Василий Аксенов - Новый сладостный стиль
- Название:Новый сладостный стиль
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ИзографЪ, Эксмо
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-699-10525-5, 5-94661-109-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Василий Аксенов - Новый сладостный стиль краткое содержание
Новый сладостный стиль - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
84
… «вос-хоб-их-дох-гедафт» – о чем я думаю ( идиш ).
85
Вы меня за ногу тянете, Стенли! – от англ. идиом . to pull (some-body’s) leg – обманывать, морочить голову, букв .: тянуть за (чью-то) ногу.
86
… «Данкис Тейл» (от англ . donkey’s tail) – ослиный хвост.
87
Манкис Тейл (от англ . monkey’s tail) – обезьяний хвост.
88
I know! Tell them, I know! – Знаю! Скажи им, я знаю ( англ. )
89
… подростки-гомосексуалисты и подростки-«прямые» (от англ . straight – прямой, правильный) – зд .: гетеросексуальные.
90
Hard day’s night – Ночь этого тяжелого дня ( англ .).
91
You couldn’t put it down, could you? – Ты не можешь на это не подписаться, не так ли ( англ .)?
92
… «старшие граждане»… (дословно от англ . senior citizens – ветераны, пенсионеры).
93
Иверни выверни,
Умный игрень!
Кучери тучери,
Мучери ночери,
Точери тучери, вечери очери.
Четками чуткими
Пали зари.
Иверни выверни,
Умный игрень!
Это на око
Ночная гроза,
Это наука
Легла на глаза!
В дол свободы
Без погонь!
Ходы, ходы!
Добрый конь.
94
Косицыны ивы,
Насморк влюбленности.
Сестрицы красивы,
как тыДо ослепленности!
Глазу отрада – хоть стой, хоть падай!
95
… will-be-atnik… – игра слов: will be ( англ .) – будет; beatnik – русское «битник». Битник будущего.
96
Кам ту ми, май пришес уан, май вишес уан! Come to me, my precious one, my vicious one!) – Иди ко мне, моя драгоценная, моя порочная ( англ .).
97
… как ты сегодня дуинг? (от англ . How are you doing today? – Как дела?)
98
… шутинг (от англ . shooting) – расстрел.
99
… джет … (от англ . jet) – реактивный самолет.
100
… без двойного шота (от англ . shot – выстрел, перен . удар, выпивка, доза, глоток спиртного).
101
Килл э камми фор e р мамми! (от англ . Kill a commy for your mammy!) – Убей коммуняшу за свою мамашу!
102
… гук (от англ . gook) – презрительное прозвище азиатов, в частности, вьетнамцев.
103
… тэб… ( англ. слэнг tab) – счет.
104
… бербериевскую подкладку – «Бербери» – дорогая английская фирма верхней одежды.
105
Олл аборд ! (от англ . All aboard! – Все по вагонам! букв .: на борт – предупреждение об отправлении поезда.)
106
… инн… (от англ . inn) – гостиница, постоялый двор.
107
… уупс… (от англ . oops) – ой, ой нет.
108
… валетом… (от англ . valet – камердинер, слуга).
109
Найс ту миит ю! (от англ . Nice to meet you!) – Приятно с вами встретиться!
110
Вэа ар ю фром? (от англ . Where are you from?) – Откуда будете?
111
Уот ду ю ду? (от англ. What do you do?) – Чем занимаетесь?
112
…транскрипт… (от англ . transcript) – расшифровка.
113
… фиддлстикс… (от англ . fiddlesticks) – вздор, чепуха.
114
… по коллатералям – по боковым ветвям, отросткам.
115
… таксидо… (от англ . tuxedo) – смокинг.
116
… олд чап (от англ . old chap) – старина.
117
Пи-Эйч-Ди (от англ . PhD) – доктор философии.
118
… скэт (от англ . scat) – импровизация.
119
… бэд ньюз, …гуд ньюз (от англ . bad news, good news) – плохие новости, хорошие новости.
120
… мессидж… (от англ . message) – сообщение.
121
… сайр (от англ . sire) – предок, производитель.
122
…«Chez Seals» (от фр . Сhez – у и англ . seals – тюлени) – «У Тюленей».
123
… Ди-Си… (от англ . District Columbia) – округ Колумбия, в котором расположен Вашингтон.
124
… в тренчкотах (от англ . trenchcoat – шинель).
125
… Vita Nuоva – роман Данте «Новая Жизнь» в прозе и стихах.
126
Май Гуднесс! (от англ . My Goodness!) – Боже мой! Господи!
127
One enchanted evening you may see a stranger across the crowded room. – В один волшебный вечер ты увидишь незнакомца в битком набитой комнате ( англ. ).
128
Офелия. Действительно, коротковато, милорд.
Гамлет. Как женская любовь.
(В.Шекспир. «Гамлет». Пер. Б.Пастернака)129
… дифферент (от англ . different) – другой, непохожий.
130
… nouveau riches… – нувориши, скоробогачи ( фр .).
131
… «пот» (от англ. слэнг pot) – марихуана.
132
… ай эм эфрейд… (от англ . I am afraid) – я боюсь, что…
133
… мэй ай аск? (от англ . may I ask?) – могу ли спросить?
134
… кэш … (от англ . cash) – наличные.
135
… Хорнхуф… (от англ . horn – рог и hoof – копыто) – Рого-копытский.
136
… тим спирит (от англ . team spirit) – командный дух.
137
… бадди (от англ . buddy) – дружище, приятель.
138
… синглз… (мн. ч. от англ . single – одинокий, холостяк).
139
I’m just trying to passify yoиr iron-clad battery-ram, Hermes! – Просто пытаюсь усмирить твой бронированный таран, Ге р м е с ( англ .). Игра слов: pussy ( жарг .) – влагалище, pasify – умиротворять, укрощать.
140
… apres – после ( фр .).
141
… олд г e рл (от англ . old girl) – старушка.
142
… les amis comme cochons – друзья-свиньи ( фр .).
143
… s’il vous plait – пожалуйста ( фр .).
144
… сникерсы… (от англ . sneackers) – спортивные туфли, кроссовки.
145
Ю ар как e рселф! – от англ . You are ( как – здесь русское) yourself! – Ты не изменился!
146
Coy yom ? (от англ . So what?) – Так что?
147
Бег ёр пардон (от англ . Beg your pardon) – прошу прощения.
148
… «повернул к ней холодное плечо»… от англ. идиом. : to give (to show) somebody the cold shoulder – оказать кому-то холодный прием.
149
… ном-де-гер… (от фр . nome de guerre) – зд .: партийная кличка.
150
… L’Action Direct – террористическая организация во Франции 70-х гг.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: