Василий Аксенов - Новый сладостный стиль
- Название:Новый сладостный стиль
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ИзографЪ, Эксмо
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-699-10525-5, 5-94661-109-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Василий Аксенов - Новый сладостный стиль краткое содержание
Новый сладостный стиль - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
151
… ecceu – в Иудее I века до н. э. приверженцы общественно-религиозного течения, предшествующего христианству.
152
… сладкое-сердечко (от англ . sweetheart; sweet – сладкий, heart – сердце) – любимый.
153
… бизнес рисёрч… (от англ . business research) – изучение деловых возможностей.
154
Мэни хэппи рит e рнс! (от англ . Many happy returns!) – традиционная поздравительная фраза по поводу дня рождения.
155
… гаджетс … (от англ . gadgets) – приспособления, технические новинки.
156
… ден (от англ . den) – каморка, логово.
157
… пип … (от англ . peep) – подглядывать, глазок.
158
… stormy weather… – штормовая погода ( англ .).
159
… together – вместе, одновременно ( англ. ).
160
… хомисайд… (от англ . homicide) – убийство.
161
Don’t bе silly – не будь глупцом ( англ .).
162
… пропозал (от англ. proposal) – предложение.
163
You won, starik! – Ты победил, старик! ( англ. ).
164
… in one piece – целиком ( англ. ).
165
… тейп (от англ . tape) – магнитофонная запись.
166
… экипа – (от фр . equipe) – зд .: съемочная группа.
167
– Послушай, Корбах, ты счастлив в Америке?
– Не в данный момент, Чапский.
– Почему?
– Как я могу быть счастлив, когда моя подружка в космическом пространстве?
– В каком еще пространстве?
– В околоземном пространстве. Она так далеко, моя любимая, она крутится на орбите, она в невесомости, она больше не моя любимая, невесомая бэби…
– Великолепно, Сашка! Прекрасная идея! Он накачивается в баре, а она невесомая на орбите! Ты генератор идей, гребаный советский Сашка Корбах! Мы сделаем тебя богатым и знаменитым под знаменем «Чапски продакшн»!
168
Paris d’Haussmann – зд .: имеется в виду архитектура элитарного парижского района «Бульвар Османна» ( фр .).
169
Come to me, my melancholy baby, cuddle up and don’t be blue. – Приди ко мне, мой грустный бэби, прижмись ко мне и не грусти ( англ .).
170
… treatment – договор ( англ .).
171
The Bertran Russel Human Rights Memorial… – Мемориал прав человека имени Бертрана Рассела ( англ .).
172
… спуками… (от англ . spook – привидение).
173
Ю-лук-грейт-ю-ту-лук-грейт! You look great. You too look great! Ты прекрасно выглядишь. Ты тоже прекрасно выглядишь ( англ .)!
174
… сколлопами (от англ . scallop – морской гребешок).
175
We shall overcome! – Мы победим ( англ .)!
176
Music has no messages, Sir! – У музыки нет посланий, сэр ( англ .)!
177
… incomplete – незавершенный, незаконченный ( англ .).
178
Hallo, old chap, this is your old Chapsky! – Привет, старик, это твой старый Чапский ( англ .).
179
Mon chat actual – зд .: мой котеночек ( фр .).
180
… c’est vraiment? Сe n’est pas vraiment… – …это правда? Это не-правда ( фр .).
181
… мидтермс (от англ . midterms) – семестровая работа.
182
Get up, Lavsky! Collect your limbs and all drops of your consciousness! It’s time to do the real things! – Подымаем якоря, Лавски! Соберись и прочисти мозги. Пора заняться настоящим делом! ( англ. )
183
… эт ёр сервис (от англ . at your service) – к вашим услугам.
184
Ду ю хэв эн интерпритер эт хэнд? (от англ . Do you have an interpreter at hand?) – У тебя под рукой есть переводчик?
185
« вне горячей воды…» (от англ. идиом . hot water) – в беде, букв .: в горячей воде.
186
… you sinful jerk – грешный сопляк, ничтожество ( англ .).
187
… что он сплошное ухо (от англ. идиом . to be all ears) – превратиться в слух, внимательно слушать.
188
… профузно (от англ . profusely) – щедро, обильно.
189
Кул ит (от англ . cool it) – охолонись.
190
Коман… (от англ . come on) – зд .: ладно тебе.
191
… ю ар лайк э тиар ин май ай… (от англ . you are like a tear in my eye) – ты словно слезинка в моем глазу.
192
How are you getting on, old chaps? – Как дела, старички ( англ .)?
193
… Машиахом – Мессией ( др. – евр .).
194
Freedom! Dignity! – Свобода! Достоинство! ( англ .)
195
Die-hard with vengence… – месть твердолобого ( англ. ).
196
… everybody who’s somebody – все, кто что-то собой представляет ( англ. ).
197
… wild – буйный ( англ .).
198
… Лайонел… (от англ . lion – лев).
199
… испанских маранов … – в средние века в Испании и Португалии евреи, официально принявшие христианство.
200
… entertainment… – развлечение, индустрия развлечений ( англ .).
201
…La Belle Ruche – «Прекрасный улей» ( фр .).
202
… хот-мил (от англ . hot meal) – горячая еда.
203
… au Bout de la Nuit – на краю ночи ( фр .).
204
… кибордом… (от англ . keyboard – клавиатура, приборная доска).
205
… vous comprenez? – …вы понимаете ( фр .)?
206
… faux pas… – ложные шаги, ошибки ( фр .).
207
… бимбос (от мн. ч. англ. слэнг bimbo – распущенная, легкомысленная женщина).
208
… спросить в рецепции… (от англ . reception – регистратура).
209
Экскузо муа, ву зет вери лонли ай си ту ту найт? – Извините, вы так одиноки, не увидимся ли вечером (ломаная смесь французского и английского)?
210
… брассери (от фр . brasserie) – зд .: кафе.
211
… слип-дресс (от англ . slip-dress) – платье-комбинация.
212
… преппи-аристократ (от англ . preppy, preparatory – приготовительная школа, приготовишка).
213
… скрипт… (от англ . script) – сценарий, рукопись.
214
Allez-y! – вперед! давайте! ( фр .)
215
… светшетку… (от англ . sweatshirt – фуфайка).
216
… хау ар ю дайинг тудей?.. (от англ . How are you dieing today?) – Как вам помирается?
217
Айм дайинг файн! (от англ . I’m dieing fine!) – Отлично помираю.
218
… анкорменов… (от англ . anchorman – телеведущий, комментатор).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: