Василий Аксенов - Новый сладостный стиль
- Название:Новый сладостный стиль
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ИзографЪ, Эксмо
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-699-10525-5, 5-94661-109-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Василий Аксенов - Новый сладостный стиль краткое содержание
Новый сладостный стиль - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
219
How d’you like our Lavsky?! Isn’t it sensational?! …That’s exactly what I have expected as far as Alex is concerned. – Как тебе нравится наш Лавски?! Не сенсация ли это?! …Что касается Алекса, именно это я и ожидал ( англ .).
220
Три точки зрения
Жил один мужичок в дальних штатах,
Он достоин скромнейшей цитаты.
Дуя пиво, сказал он:
Понимаю начало,
Не пойму завершенья расплаты.
Раз пират, отсидевший свой срок,
Молвил мрачно, почти между строк:
Понимаю конец заключенья,
Не пойму осуждения мгновенье, —
Когда прячут тебя под замок.
Крокодил на реке размышлял,
Загрузив свой просторный подвал:
Ни начал нет, ни завершенья,
Есть одно лишь пищеваренье,
Лишь блаженство, желез мадригал.
221
For my deer frend Stenlu – Моему оленю другу Стенли ( англ. ). – Автор посвящения делает грамматические ошибки: deer – олень, dear – дорогой; friend – друг; имя Стенли пишется Stanley.
222
Please, keep me posted. – Пожалуйста, продолжайте меня информировать ( англ .).
223
Арморед ол овер, газ, спиннинг буллитс … – Armored all over – сверху донизу бронированный ( англ .); spinning bullet – пуля со смещенным центром тяжести ( англ. ).
224
So we should make ourselves scarce! Let’s go upstairs, to Rose!.. Tell them I’m fine, will you? – В общем, пора уносить ноги! Давай поднимемся к Роуз!.. Скажи им, что я в полном порядке ( англ .).
225
You’re cock yourself. – От хера слышу ( англ. ).
226
– Значит, ты остаешься?
– Да.
– Со своим народом?
– Точно.
– Береги себя, Алекс.
– Увидимся, Лес.
– Надеюсь.
227
… снэпшот… (от англ . snapshot) – моментальный снимок.
228
… as snug as a bug in the rug… – уютно, как клопу в ковре ( англ .).
229
… френчфрайз… (от англ . frenchfries) – жареная картошка.
230
…Votre sante, monsieur! – За ваше здоровье, месье! ( фр. ).
231
… ma cherie – моя дорогая ( фр. ).
232
Merde – дерьмо ( фр .).
233
Alex, we were weary, where were you for so long? – Алекс, мы уже терпение потеряли, где вы пропадали так долго ( англ .)?
234
That O’Massey is awesome! – Этот О’Масси – просто ужас! ( англ .)
235
… юниты… (от англ . unit) – единицы.
236
… entre nous – между нами ( фр .).
237
… басбой (от англ. busboy ) – уборщик грязной посуды.
238
… аутлайны (от англ. outline – план, набросок).
239
… «бургерам»… (от амер. разг. burg – город).
240
… «гиг» (от англ. слэнг gig) – представление, выступление.
241
… altitude – высота, возвышенность ( англ .).
242
… плот… (от англ . plot) – набросок, фабула.
243
… секвенцию (от англ. sequence – эпизод).
244
Экшн! (от англ . action) – действие, поступок; зд .: начали! поехали!
245
… в драгсторе (от англ . drugstore – в аптеке).
246
Que grand tu as! – Как ты велик ( ст. – фр. )!
247
… сановабич… (от англ . son of а bitch) – сукин сын.
248
« Редскины » (от англ . Red skin) – «Краснокожие».
249
.. .sous les drapeaиx… – под знаменами ( фр .).
250
Квайт (от англ . quite) – вполне.
251
… d e ja vu – уже виденное ( фр .).
252
…флю (от англ. flu ) – грипп.
253
… Floing back to flu, Metz? Bravo, Sha’abani, it’s almost a pun! – Летите назад к гриппу, Метц? Браво, Шаабани, это почти что каламбур ( англ .)!
254
Дакор – (от фр . d’accord) – хорошо, согласен.
255
… в джук-боксе… (от англ . juke-box – музыкальный автомат).
256
… «холд-апа » (от англ . hold up – грабеж, «гоп-стоп»).
257
… «джондоу»… (от англ . John Doe) – нариц. имя для мужчин; Jane Doe – для женщин.
258
…mid-atlantic English – среднеатлантический английский ( англ .).
Интервал:
Закладка: