Василий Аксенов - Новый сладостный стиль

Тут можно читать онлайн Василий Аксенов - Новый сладостный стиль - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза, издательство ИзографЪ, Эксмо, год 2005. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Василий Аксенов - Новый сладостный стиль краткое содержание

Новый сладостный стиль - описание и краткое содержание, автор Василий Аксенов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Новый, впервые изданный роман Василия Аксенова. Главный герой книги – театральный режиссер, актер и бард Александр Корбах, в котором угадываются черты Андрея Тарковского, Владимира Высоцкого и самого автора, в начале восьмидесятых годов изгнан из Советского Союза и вынужден скитаться по Америке, где на его долю выпадают обычные для эмигранта испытания – незнание языка, безденежье, поиски работы. Эмигрантская жизнь сталкивает его со многими людьми, возносит к успеху и бросает в бездну неудач, мотает по всему свету. Это книга о России и Америке, о переплетении человеческих судеб, о памяти поколений, о поисках самого себя, о происхождении человека – не от обезьяны, а от Бога. И еще это – книга о любви.

Новый сладостный стиль - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Новый сладостный стиль - читать книгу онлайн бесплатно, автор Василий Аксенов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

219

How d’you like our Lavsky?! Isn’t it sensational?! …That’s exactly what I have expected as far as Alex is concerned. – Как тебе нравится наш Лавски?! Не сенсация ли это?! …Что касается Алекса, именно это я и ожидал ( англ .).

220

Три точки зрения

Жил один мужичок в дальних штатах,
Он достоин скромнейшей цитаты.
Дуя пиво, сказал он:
Понимаю начало,
Не пойму завершенья расплаты.

Раз пират, отсидевший свой срок,
Молвил мрачно, почти между строк:
Понимаю конец заключенья,
Не пойму осуждения мгновенье, —
Когда прячут тебя под замок.

Крокодил на реке размышлял,
Загрузив свой просторный подвал:
Ни начал нет, ни завершенья,
Есть одно лишь пищеваренье,
Лишь блаженство, желез мадригал.

(Англ. и русск. тексты автора)

221

For my deer frend Stenlu – Моему оленю другу Стенли ( англ. ). – Автор посвящения делает грамматические ошибки: deer – олень, dear – дорогой; friend – друг; имя Стенли пишется Stanley.

222

Please, keep me posted. – Пожалуйста, продолжайте меня информировать ( англ .).

223

Арморед ол овер, газ, спиннинг буллитс … – Armored all over – сверху донизу бронированный ( англ .); spinning bullet – пуля со смещенным центром тяжести ( англ. ).

224

So we should make ourselves scarce! Let’s go upstairs, to Rose!.. Tell them I’m fine, will you? – В общем, пора уносить ноги! Давай поднимемся к Роуз!.. Скажи им, что я в полном порядке ( англ .).

225

You’re cock yourself. – От хера слышу ( англ. ).

226

– Значит, ты остаешься?

– Да.

– Со своим народом?

– Точно.

– Береги себя, Алекс.

– Увидимся, Лес.

– Надеюсь.

227

снэпшот… (от англ . snapshot) – моментальный снимок.

228

as snug as a bug in the rug… – уютно, как клопу в ковре ( англ .).

229

френчфрайз… (от англ . frenchfries) – жареная картошка.

230

…Votre sante, monsieur! – За ваше здоровье, месье! ( фр. ).

231

ma cherie – моя дорогая ( фр. ).

232

Merde – дерьмо ( фр .).

233

Alex, we were weary, where were you for so long? – Алекс, мы уже терпение потеряли, где вы пропадали так долго ( англ .)?

234

That O’Massey is awesome! – Этот О’Масси – просто ужас! ( англ .)

235

юниты… (от англ . unit) – единицы.

236

entre nous – между нами ( фр .).

237

басбой (от англ. busboy ) – уборщик грязной посуды.

238

аутлайны (от англ. outline – план, набросок).

239

«бургерам»… (от амер. разг. burg – город).

240

«гиг» (от англ. слэнг gig) – представление, выступление.

241

altitude – высота, возвышенность ( англ .).

242

плот… (от англ . plot) – набросок, фабула.

243

секвенцию (от англ. sequence – эпизод).

244

Экшн! (от англ . action) – действие, поступок; зд .: начали! поехали!

245

в драгсторе (от англ . drugstore – в аптеке).

246

Que grand tu as! – Как ты велик ( ст. – фр. )!

247

сановабич… (от англ . son of а bitch) – сукин сын.

248

« Редскины » (от англ . Red skin) – «Краснокожие».

249

.. .sous les drapeaиx… – под знаменами ( фр .).

250

Квайт (от англ . quite) – вполне.

251

d e ja vu – уже виденное ( фр .).

252

…флю (от англ. flu ) – грипп.

253

Floing back to flu, Metz? Bravo, Sha’abani, it’s almost a pun! – Летите назад к гриппу, Метц? Браво, Шаабани, это почти что каламбур ( англ .)!

254

Дакор – (от фр . d’accord) – хорошо, согласен.

255

в джук-боксе… (от англ . juke-box – музыкальный автомат).

256

«холд-апа » (от англ . hold up – грабеж, «гоп-стоп»).

257

«джондоу»… (от англ . John Doe) – нариц. имя для мужчин; Jane Doe – для женщин.

258

…mid-atlantic English – среднеатлантический английский ( англ .).

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Василий Аксенов читать все книги автора по порядку

Василий Аксенов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Новый сладостный стиль отзывы


Отзывы читателей о книге Новый сладостный стиль, автор: Василий Аксенов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x