Чжан Вэй - Старый корабль
- Название:Старый корабль
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский Дом «Гиперион»
- Год:2017
- Город:С-Пб.
- ISBN:978-5-89332-247-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чжан Вэй - Старый корабль краткое содержание
В Китае и на Тайване книга выдержала 20 изданий, общим тиражом 1,2 миллиона экземпляров.
16+ Для читателей старше 16 лет.
Старый корабль - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Подставив лицо вечернему ветерку, он шёл, сам не зная куда. Услышав позади шаги, обернулся и увидел Цзяньсу. Братья молча зашагали вместе по залитой лунным светом дороге и через какое-то время остановились.
Перед ними возвышалась слабо белеющая земляная стена — стена древнего города Лайцзыго. Они долго стояли там, опершись о неё спинами.
— Я знаю, ты сейчас думаешь о дядюшке и сестрёнке, — сказал Цзяньсу. — На душе у тебя тяжело, вот ты и ушёл.
Баопу кивнул, потом покачал головой и закурил:
— Да, я думал о них, о том, как бы они радовались сегодня, глядя на танец Наонао. Думал и о других — о Даху, Ли Цишэне, об отце. Светит луна, играет музыка, кто-то танцует. Это один из лучших вечеров в Валичжэне за многие годы, но их здесь уже нет. Ещё я думал о нашей компании, о громадной ответственности, которую взвалил на плечи. Может ли член семьи Суй сразу обрести столько сил? Дано ли ему будет не осрамиться перед Валичжэнем? Не знаю. Знаю лишь одно: никогда больше не буду сидеть в старой мельничке. Отдал свою жизнь Суй Даху, уходит Суй Сяоцин. Вот я и думал об этих замечательных мужчинах из семьи Суй.
Цзяньсу крепко взял брата за руки и, помолчав, сказал:
— А я эти дни думал о дядюшке. Жаль, что в последнее время не пообщался с ним как следует. Он надеялся, что вода в реке поднимется, что он выйдет на корабле в море, но не дождался и умер. Бесит то, что некоторые смеялись над ним, заслышав его матросские песенки…
— Река не всегда будет такой узкой, и в семье Суй ещё появится тот, кто выйдет в океан.
С этими словами Баопу повернул назад. Но, пройдя немного, остановился, словно услышал что-то. Цзяньсу тоже прислушался:
— Слышишь, как шумит река?
Баопу покачал головой:
— Река течёт под землёй, её не слышно.
Цзяньсу всё же что-то услышал. Это доносилось громыхание старой мельнички, похожее на отдалённые раскаты грома. Те самые звуки, о которых часто поминали городские старики, когда рассказывали о покинувших родные места, как они просыпались посреди ночи и слышали громыхание мельничек на родимой стороне. Но в этот миг Цзяньсу показалось, что он слышит нечто другое — журчание речного потока, он словно видел ширь сверкающей глади реки и залитый солнечным светом лес мачт.
Июнь 1984 — июль 1986 первая редакция.
Исправлено в Цзинани,
на нефтяном месторождении Шэнли, в Пекине

Данное издание осуществлено в рамках двусторонней ПРОГРАММЫ ПЕРЕВОДА И ИЗДАНИЯ ПРОИЗВЕДЕНИЙ РОССИЙСКОЙ И КИТАЙСКОЙ КЛАССИЧЕСКОЙ И СОВРЕМЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ, утверждённой Главным государственным управлением по делам прессы, издательств, радиовещания, кинематографии и телевидения КНР и Федеральным агентством по печати и массовым коммуникациям Российской Федерации.
Издание осуществлено при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям в рамках Федеральной целевой программы «Культура России (2012–2018 годы)».
Издательство выражает благодарность Китайскому обществу по коллективному управлению правами на литературные произведения и Институту перевода (Россия) за содействие в издании данной книги.
Издание осуществлено при участии Аньхойского литературно-художественного издательства (КНР)
Чжан Вэй
Старый корабль / пер. с кит. И. А. Егорова. — СПб.: Гиперион, 2016. — 480 с. — (Библиотека китайской литературы. VII).
ISBN 978-5-89332-247-7
ББК 84(5 Кит)
ISBN 978-5-89332-247-7
© (Чжан Вэй), 1987
© И. А. Егоров, перевод и примечания, 2016
© Издательский Дом «Гиперион», 2017
Чжан Вэй
СТАРЫЙ КОРАБЛЬ
Перевод с китайского И.А. Егорова
Ответственный редактор С. В. Смоляков
Редактор О.В. Бабкина
Корректор Н.М. Казимирчик
Художник Л.Я. Лосев
Оригинал-макет М.А. Василенко
Издательский Дом «Гиперион»
195269, Санкт-Петербург, пр. Просвещения, 69-263.
Тел./факс +7 (812) 315-4492, +7 (812) 591-2853
E-mail: hyp55@yandex.ru
www.hyperion.spb.ru
Интернет-магазин: www.hyperion-book.ru
Сдано в набор 12.05.2015. Подписано в печать 14.12.2015.
Усл. печ. л. 31,1. Формат 84х108 1/32
Тираж 3000 экз. Заказ № 8533.
Примечания
1
Цишуй — древнее название участка реки Хуанхэ в пров. Шаньдун.
2
«Географические записи» (Кодичжи) — составлены по указанию Ли Тая, правителя Вэй, сына танского императора Тайцзуна (598–649).
3
Лай (цзы) го — древнее «варварское» государство, существовавшее на территории современной пров. Шаньдун.
4
Чжэн Хэ (1371–1435) — китайский путешественник, флотоводец и дипломат, возглавлял семь крупномасштабных морских военно-торговых экспедиций в 1405–1433 гг.
5
Цитата из «Бесед и рассуждений» Конфуция, т. н. «четыре воздержания».
6
Центральная равнина (Чжунъюань) — историческая область, включающая весь бассейн Хуанхэ.
7
Сунь Бинь (?-316 до н. э.) — военный стратег эпохи Воюющих Царств (425–221 до н. э.).
8
Имеется в виду весь Китай.
9
Ваньли — девиз правления императора династии Мин Шэньцзуна (1573–1619).
10
«Длинноволосые» — так называли участников восстания тайпинов (1850–1864).
11
Чи — мера длины, около 30 см.
12
У Сун — герой классического романа «Речные заводи», силач.
13
Цзинь — мера веса, равна равная 0,5 кг.
14
Праздник Середины осени отмечается в 15-й день 8-го месяца по лунному календарю, когда любуются полной луной и едят «лунные пряники».
15
Дань — мера веса, равна 120 цзиням или около 71,6 кг.
16
Просвещённая деревенская интеллигенция — так называли часть помещиков, поддержавших диктатуру народа против гоминьдана в гражданскую войну 1946–1949 гг. и после учреждения КНР.
17
Провинция — самая крупная единица административного деления в КНР.
18
Чжан — мера длины, около 3,2 м.
19
Игра слов: «братец Су» по-китайски звучит как «простак».
20
Имеется в виду кампания по кустарной выплавке стали в ходе «большого скачка» в 1958 г.
21
Дунбэй — название северо-восточных провинций Китая.
22
Лян — мера веса, 1/16 цзиня, китайского фунта.
23
Цянь — мера веса, 1/16 ляна.
24
Сона — традиционный духовой инструмент, цинь — разновидность старинных струнных инструментов.
25
Имеется в виду китайско-вьетнамский конфликт 1979 г.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: