Чжан Вэй - Старый корабль

Тут можно читать онлайн Чжан Вэй - Старый корабль - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза, издательство Издательский Дом «Гиперион», год 2017. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Старый корабль
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Издательский Дом «Гиперион»
  • Год:
    2017
  • Город:
    С-Пб.
  • ISBN:
    978-5-89332-247-7
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Чжан Вэй - Старый корабль краткое содержание

Старый корабль - описание и краткое содержание, автор Чжан Вэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Действие романа Чжан Вэя «Старый корабль» охватывает первые сорок лет КНР. Три поколения семей Суй, Чжао и Ли проходят через многочисленные кампании тех лет, начиная с земельной реформы и заканчивая «культурной революцией». На их примере автор предпринимает попытку по-иному взглянуть на историю своей страны, пытается выявить свойства национального характера, которые скрывали или оставляли в стороне писатели того времени.
В Китае и на Тайване книга выдержала 20 изданий, общим тиражом 1,2 миллиона экземпляров.
16+ Для читателей старше 16 лет.

Старый корабль - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Старый корабль - читать книгу онлайн бесплатно, автор Чжан Вэй
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

26

«Ху» , часть имени Даху, значит «тигр»; «Лун» — «дракон».

27

Данное выражение означает «полный сил и энергии».

28

Песня китайских пограничников о единстве армии и народа, написана участником пограничных столкновений в 1970 г. на реке Амур.

29

Роман впервые опубликован в 1987 г. и содержит реалии начала 1980-х гг.

30

Фань Ли — политик и военный стратег эпохи Чуньцю (750–500 гг. до н. э.).

31

Цзоу Янь (336–280 гг. до н. э.) — древнекитайский натурфилософ.

32

Цинь Шихуан (259 г. до н. э. — 210 до н. э.) — правитель царства Цинь (с 246 г. до н. э.).

33

Сюй Фу (255 г. до н. э. — ?) — маг и гадатель при дворе Цинь Шихуана.

34

«Отряды за возвращение родных земель» — землевладельцы и националисты, противостоявшие коммунистам во время гражданской войны 1945–1949 гг.

35

Цитата из трактата древнекитайского стратега Сунь-цзы «Военное искусство».

36

Ли — 1/10 фэня.

37

Такие кооперативы стали создаваться с 1956 г.; в 1958 г. были преобразованы в народные коммуны.

38

Му — мера площади, равная 1/15 га.

39

«Конец жары» — по китайскому крестьянскому календарю период с 22 августа по 7 сентября.

40

Белый флаг — символ капитуляции, реакционности и отсталости.

41

Игра слов: выражение «без рукавов и без воротника» по-китайски звучит так же, как «без вождя и без руководителя».

42

Выражение «без рукавов и без воротника» по-китайски звучит так же, как «без вождя и без руководителя».

43

«Длинноволосые» — так называли участников восстания тайпинов (1850–1864).

44

Часть поговорки «Если скачешь верхом на тигре, трудно остановиться».

45

В китайском традиционном театре актёр в красном гриме — герой или верноподданный сановник.

46

Лонган (кит. лунъянь, «глаз дракона») — вечнозелёное дерево, плоды которого содержат много сахара, витамина С, кальция, железа и фосфора, а также множество биокислот, полезных для кожи.

47

Кайшу («уставное письмо») — один из стилей китайской каллиграфии.

48

«Цзинь, Пин, Мэй» — один из классических китайских романов. Известен эротическим содержанием и назван по именам главных героинь.

49

Слово «революция» по-китайски дословно переводится как «смена мандата, ниспосланного Небом».

50

Хого — китайский «самовар», кастрюля, разделённая на несколько секций.

51

Луньюй — китайское название «Бесед и рассуждений» Конфуция.

52

Неполные цитаты из «Бесед и рассуждений».

53

Цитаты из «Гоюй» («Речи царств»).

54

Цзин (питающая сущность), ци (жизненная сила), шэнь (дух) — «три сокровища» («сань бао»), основные понятия в традиционной китайской медицине.

55

Красная башня — обитель небожителей.

56

«Цветы в зеркале» — роман Ли Жучжэня (ок. 1763–1830), в котором факты переплетаются с вымыслом, а фантазии — с учёными рассуждениями.

57

Перевод В. Вельгуса, Г. Монзелера, О. Фишман, И. Циперович.

58

Пять основных продуктов — обычно рис, просо, ячмень, пшеница, бобы.

59

Цзинганшань — горы на границе провинций Цзянси и Хунань, место рождения Китайской красной армии, почитается в КНР как «колыбель революции».

60

Хуайнань-цзы — философский трактат, созданный не позднее 139 г. до н. э., попытка объяснить мир на основе мифологии, истории и наблюдений.

61

Баопу-цзы — даосский энциклопедический трактат, написанный в 317–320 гг. Гэ Хуном в популярной форме, рассчитанной на широкий круг образованных читателей.

62

Лунтайтоу — весенний праздник дракона (второе число второго месяца по лунному календарю), когда дракон поднимает голову.

63

«Вопросы к небу» — философско-мифологическая поэма древнекитайского поэта Цюй Юаня.

64

Байхуа — современная норма китайского языка, наиболее близкая к разговорному. Оригинал «Вопросов к небу» написан на старом литературном языке вэньяне.

65

«Луньюй» — китайское название «Бесед и рассуждений» Конфуция.

66

Стража — в старом Китае двухчасовой отрезок времени, третья стража — время с 23 часов вечера до часу ночи.

67

Перевод А. Адалис.

68

Восьмая армия — значительное военное соединение, сформированное в ходе антияпонской войны (1937–1945) и последующего военного противостояния с силами националистов (1946–1949) под контролем коммунистов.

69

Женский комитет спасения — массовая женская организация на территориях, где велась война сопротивления японской агрессии.

70

Цзяо — 1/10 юаня.

71

Изменённая цитата из «Бесед и рассуждений» Конфуция.

72

Пэнлай — одна из трёх священных островов-гор в китайской мифологии, обитель небожителей.

73

Революционная опера — одна из «образцовых революционных опер», разрешённых во время «культурной революции».

74

Уси — город в провинции Цзяньсу.

75

«Четыре элемента» — политический ярлык времён «культурной революции»: помещики, зажиточные крестьяне, контрреволюционеры и неблагонадёжные элементы.

76

Коммуна, большая производственная бригада — административные элементы системы собственности на средства производства, введённой введённые во времена «большого скачка».

77

Экран на входе защищал от злых духов, которые, как считается, двигаются только по прямой.

78

«Четыре пережитка» — кампания «Сокрушить четыре пережитка» (старое мышление, старую культуру, старые привычки, старые обычаи) началась в 1964 г.

79

Цитата из Мао Цзэдуна.

80

Куайбань — частушки, исполняемые под аккомпанемент бамбуковых дощечек.

81

Ямынь — в старом Китае управа, резиденция правящего чиновника, суд и тюрьма.

82

Кампания по «социалистическому обучению», которая проводилась начиная с 1951 г., и кампания «четырёх чисток» (в политике, экономике, организации и идеологии), как её часть (1963–1966), были направлены на искоренение «реакционных элементов» в бюрократической системе компартии.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Чжан Вэй читать все книги автора по порядку

Чжан Вэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Старый корабль отзывы


Отзывы читателей о книге Старый корабль, автор: Чжан Вэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x