Сергей Есин - Смерть приходит по английски

Тут можно читать онлайн Сергей Есин - Смерть приходит по английски - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза, год 2018. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Сергей Есин - Смерть приходит по английски краткое содержание

Смерть приходит по английски - описание и краткое содержание, автор Сергей Есин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Смерть приходит по английски - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Смерть приходит по английски - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сергей Есин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Английский, как и обязательное тогда пение и рисование, не считался чем-то серьезным. Какая там Англия, какой там «Британский союзник» — газета с таким ловким названием тогда еще некоторое время выходила, потом перестала. С трудом автор вспоминает и учительницу английского языка. Главное: тогда не выучил до конца наизусть английского алфавита. У англичанки можно было делать все! Пускать голубей, пересаживаться за другие парты, стрелять из трубочек жеваной бумагой. Это еще было раздельное обучение. На последней парте, постоянно меняя компанию, что-то мастырил со своим половым органом переросток-второгодник. Обучал молодежь. Пример был увлекательным. На последнем ряду парт, прямо под портретом Сталина. Блудливые мальчики ставили тест на свое взросление: потек или еще не потек взрослый сок? Мокринка на кончике — это уже желанный взрослый маслянистый признак или все-таки только оставшаяся со школьной перемены влага? Ах, какие это были роскошные и отчаянные судороги под партой! Главное, не выдать себя выражением лица, вперив глаза прямо в классную доску. С какой немыслимой силой упоения содрогались юные тела. Парты тогда были удобные, с полкой для портфеля и откидной наклонной крышкой.

Класс иногда соглашался хоть как-то смирно сидеть, если англичанка, сухопарая и растерянная, в конце урока пообещает почитать про страшное и таинственное. Это была заключенная межу нею и классом кондиция — двадцать пять минут ребятня, как-то собравшись, занималась якобы языком британского военного сотрудничества, а оставшиеся минуты она читала и переводила некую английскую страшилку. В этом рассказе действовала, как магический амулет, высушенная обезьянья лапка. Сюжет так не походил на то, что во время детских передач читалось по Всесоюзному радио. «Угадайка, угадайка, интересная игра…» Какой уж тут английский!

Собственно, автор помнит все свои адекватные попытки и этапы по овладению летучим языком Шекспира. Здесь были разные школы, потому что возникали разнообразные переезды. Элитный сейчас Померанцев переулок пришлось покинуть вскоре после того, как отец героя загремел на Лубянку. Уж по закону или не по закону жили все они, мать, отец и брат, в прежней квартире, он так и не узнал. Но сразу после ареста отца нашлись еще одни владельцы — ситуация довольно типичная при тех обстоятельствах. Чудом семья р е п р е с с и р о в а н н о г о — это было чуть ли не первое иностранное слово, которое он узнал, какая роскошь! — не уехала на 101-й километр. Покойная мать как-то сумела выцарапать у власти некую конуру на Малой Никитской, позже переименованной в улицу Качалова, а потом снова ставшей Малой Никитской. Бедный, бедный Шверубович! Здесь уже началась какая-то другая жизнь, и автор помнит, что некоторое время он на трамвае, на уже упомянутой «Аннушке», ездил в прежнюю школу. У него там оставались друзья. Кажется, к этому времени всем уже выдали какой-то учебник, и несколько английских слов и даже английских предложений поэтому осталось в памяти.

Кроме Марка, еврейского мальчика, ставшего потом доктором наук и живущего ныне в Израиле, герой повествования еще дружил с генеральском сыном Борей. Герой бывал в генеральской многокомнатной квартире на Садовом кольце. Облик сверкающего от воска паркета и солнечных пятен на полу у него до сих пор соединяется с ощущением советского достатка и покоя. Много позже он узнал, что генерал работал в системе ГУЛАГа, руководя лагерями с такими бедолагами, как его отец. Как тогда блестел паркет! Вот так все самое необычное соединяет судьба. В этом генеральском доме были красивые песни, и был патефон с английскими пластинками, то есть с песнями на английском языке. Может быть, здесь и возникло представление о некой другой жизни, где все совершенно по-иному и перед существительным всегда ставят артикль.

В седьмом классе герой просидел два года, но зато, заканчивая, как тогда говорили, «семилетку», получил первую в своей жизни похвальную грамоту, все якобы знал на пять. Кажется, почти такая же грамота на не очень плотной бумаге с портретами Ленина и Сталина хранится до сих пор и в бумагах автора. Но вот каким образом обладатель грамоты обошел английский язык, автор не знает, а ведь наверняка в табеле стоял и иностранный язык. Мальчик, видимо, и тогда был ловким и сумел, выучив несколько фраз, что-то внушить по многу раз сменявшимся за учебный год «англичанкам». А может быть, «англичанок» просто не было или английский преподавала в меру своих знаний учительница ботаники? А может быть, английского тогда и не было вовсе, он перестал существовать. А ведь так хотелось!

2

В писательстве главное — это не пренебрегать во имя логики и построения сюжета какими-то картинами, которые как занозы возникают в сознании. Надо подчиняться не расчету, а скорее интуиции. Вот автор и подчиняется, но это все тоска по английскому языку, тоска по не сбывшемуся. А тогда представим себе Зубовскую площадь на Садовом кольце, это очень недалеко от Померанцева переулка. Садов, конечно, на Садовом кольце уже никаких не было. Сады вырубили, чтобы с широкой улицы могли взлетать гипотетические самолеты. А где тогда стоял генеральский дом, в котором крутились импортные пластинки? Представили? Сориентировались? Так вот почти на том месте, где сейчас Счетная палата, которая, как мне кажется, все-таки знает, кто и сколько в государстве ворует, но — исключительно и, конечно, во имя государственных интересов! — помалкивает, так вот, почти на этом месте стоял низенький, в один или два этажа, домик, а в нем помещался кинотеатр. Кинотеатром тогда могло стать любое помещение, даже церковь. Такой кинотеатр, кстати, стоял на Октябрьской площади, кажется, сейчас на этом месте воздвигли часовню. Это рядом со зданием Министерства внутренних дел. Из министерства, и сразу покаяние. И герой, и автор именно в этом кинотеатре под церковными сводами вместе смотрели незабываемую «Индийскую гробницу». Боже мой, какое было кино!

Сейчас принято скверно и с настоящими и придуманными подробностями говорить о сталинском времени, но герой-то так его и не знал. Некоторая аберрация зрения или собственное легкомыслие? Но ведь даже в войну не голодали. Из времен эвакуации, о которой уже было сказано, помнятся лишь некоторые сложности с теплом, с дровами, когда вместе с матерью автор оказался в ее деревне в Рязанской области. Ну, скажем, там лишнего со времен Евпатия Коловрата ничего не было, ни колоска, но, кажется, колхоз помаленечку эвакуированным что-то отпускал. По крайней мере автор до сих пор помнит совершенно пустую, голую комнату колхозной кладовой. Стояла зима, и кладовщик, старый хромой мужик, долго на морозе, сняв рукавицы, возился с навесным замком. А потом уже в кладовой автор увидел какую-то синюю, трупного цвета худую тушу телка или барана, висящую на крюке. Это его потрясло, потому что он впервые видел мясо уже не как мясо, а что-то когда-то живое, с которого содрали шкуру и кожу. У детей особое зрение и особая память. Крюком, собственно, заканчивалась короткая цепь, прикрепленная через железное сизое кольцо к потолку. Он также помнит сухой удар топора, которым хромой кладовщик отрубил от туши кусок. Взлетели брызги осколков, потом хромой мужик их тщательно в собственную горсть смел с плахи. Хочется еще вписать, как мать — слово «мать» всегда подразумевает некую пожилую женщину, а ведь вряд ли матери было тридцать — итак, мать химическим карандашом разборчиво на колхозной накладной в графе получения расписалась.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сергей Есин читать все книги автора по порядку

Сергей Есин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Смерть приходит по английски отзывы


Отзывы читателей о книге Смерть приходит по английски, автор: Сергей Есин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x