Меир Шалев - Эсав
- Название:Эсав
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Текст
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:978-5-7516-0666-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Меир Шалев - Эсав краткое содержание
Роман «Эсав» ведущего израильского прозаика Меира Шалева — это семейная сага, охватывающая период от конца Первой мировой войны и почти до наших времен. В центре событий — драматическая судьба двух братьев-близнецов, чья история во многом напоминает библейскую историю Якова и Эсава (в русском переводе Библии — Иакова и Исава). Роман увлекает поразительным сплавом серьезности и насмешливой игры, фантастики и реальности. Широкое эпическое дыхание и магическая атмосфера роднят его с книгами Маркеса, а ироничный интеллектуализм и изощренная сюжетная игра вызывают в памяти набоковский «Дар».
Эсав - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Меир Шалев ставит последнюю точку, поднимается—в широких рабочих брюках, в рубахе прямо на худое тело, — потирает руки и насмешливо улыбается, оборотясь к читателю. «Какой же я Екклесиаст?! — удивляется он. — Я оптимист! У меня все романы кончаются хорошо…»

Примечания
1
Милет — окружная единица в Оттоманской империи ( тур. ).
2
Мутасареф — наместник города ( тур. ).
3
Моэль — специалист по обрезанию крайней плоти у младенцев мужского пола ( ивр. ).
4
Агуна (мн. ч. — агунот) — жена пропавшего без вести человека (ивp.); по еврейскому религиозному закону такая женщина не может вторично выйти замуж, пока не отыщется ее муж и не даст ей разводное письмо или пока не будут представлены надежные доказательства его смерти; горестной судьбе агунот посвятил одно из своих лучших произведений знаменитый еврейский писатель, лауреат Нобелевской премии Шмуэль Агнон.
5
Балабай — хозяин (искаж. ивр. «баал а-байт»).
6
Чапачула — неряха ( ладино ).
7
Арак — рисовая водка, широко употребляемая на Ближнем Востоке ( тур. ).
8
Булиса — госпожа, хозяйка; эквивалентно «мадам» в русской речи ( ладино ).
9
Наргила — курительный прибор, похожий на кальян (искаж. перс. «наргиле»).
10
Кади — судья, знаток исламского закона (шариата) ( араб. ).
11
Сахарот — ящики или корзины для перевозки фруктов и овощей ( ладино ).
12
Де лос караим — караимы, секта, не признавшая авторитет Талмуда и в VIII веке н. э. отколовшаяся от иудаизма; еврейский религиозный закон запрещает верующим евреям брак с караимами и их захоронение на еврейском кладбище (ладино).
13
Сарайя — дворец ( ладино ).
14
Вакф — в мусульманских странах орган управления имуществом, переданным во владение религиозным властям; сейчас в Иерусалиме Вакф владеет обеими мусульманскими мечетями на Храмовой горе в Старом городе ( араб. ).
15
Руби — учитель ( ладино ).
16
Лас йагас — обездоленные (ладино).
17
Мансаньика — яблочко (ладино).
18
Яваш — медленно ( тур. ).
19
Караванайа — еда ( тур. ).
20
Гарэ — ящик для расстойки теста в пекарне ( ивр. ).
21
Галата — галета ( тур. ).
22
Качкес — утки ( идиш ).
23
Гиюр — обращение нееврея в иудаизм, а также связанный с этим и проходящий под наблюдением раввинов обряд, включающий предварительное изучение основных законов иудаизма, а затем обрезание (брит-милу) ( ивр. ).
24
Гер — нееврей, принявший иудаизм посредством гиюра ( ивр. ).
25
Гой (ж. р. «гойя», искаж. рус. «гойка»; мн. ч. «гоим», искаж. рус. «гои») — всякий нееврей, т. е. не входящий в Завет Авраама; окружающие народы именуются в иудаизме «гойскими», т. е. «чужими», нееврейскими народами ( ивр. ).
26
Бар-мицва — букв, «сын заповеди», мальчик, достигший тринадцати лет и считающийся правомочным и обязанным блюсти все заповеди, предписанные взрослому мужчине еврейской религиозной традицией ( ивр. ).
27
Миква — резервуар с водой для очистительного ритуального омовения у женщин ( ивр. ).
28
Тойакас де Пурим — пуримские трещотки. Один из обычаев еврейского праздника Пурим, посвященного чудесному избавлению от преследований, предписывает греметь трещотками ( ладино ).
29
Вилайет — административная единица в Оттоманской империи ( тур. ).
30
Комо кавайликос — как лошадьми ( ладино ).
31
Нада де нада ке дишо Кохелет — Суета сует, как говорил Кохелет ( ладино ). («Кохелет» — название 19-й книги еврейского канона Библии, которая получила греческое название «Екклесиаст»; традиция приписывает ее авторство царю Соломону).
32
Мухтар — сельский староста на мусульманском Востоке ( араб. ).
33
Хамса-мезуза — заклинание против сглаза ( араб. — ивр. ) («хамса» — талисман в виде руки с пятью пальцами; «мезуза», букв, «дверной косяк», — прикрепляемая к внешнему косяку двери в еврейском доме коробочка со свитком пергамента из кожи «чистого животного», на которой написана часть стихов молитвы «Шма», или «Слушай, Израиль»).
34
Тия — тетя ( ладино ).
35
Сир — горшок, кастрюля ( ивр. ).
36
Баньо де бетулим — религиозный обряд омовения в микве в первую брачную ночь ( ладино ).
37
Басинико — таз, в котором иерусалимские хозяйки стирали белье, а также любая другая круглая металлическая посуда с низкими краями, включая ночной горшок ( ладино ).
38
Сатаника — дьяволенок ( ладино ).
39
Акеда ( ивр . «связывание», точнее — «акедат Ицхак», по-русски — «связывание Ицхака») — приношение Авраамом своего сына Исаака в жертву Богу; в еврейской религиозной традиции является образцом преданности Богу, символом готовности к самым тяжелым жертвам во имя веры.
40
Йа-табан — лентяй, бездельник ( араб. ).
41
Талмуд-тора — начальная школа для мальчиков.
42
Разон — причина, резон ( ладино ).
43
Банкита—табуретка, небольшая скамейка (ладино).
44
Вади — сухая долина, которая временно наполняется водой после сильного дождя, превращаясь в бурный, стесненный узкими стенами поток, в котором легко можно утонуть (араб.).
45
Сукка — временная беседка, покрытая ветками, в которой верующие евреи живут семь дней праздника Суккот (или Кущей) в память о шатрах, в которых ночевали их предки и пустыне после исхода из Египта ( ивр. ).
46
Талит — еврейское молитвенное облачение, представляющее собой особым образом изготовленное прямоугольное покрывало белого цвета с цветными полосами ( ивр. ).
47
Тфилин — филактерии, две маленькие коробочки из черной кожи, содержащие написанные на пергаменте отрывки из Пятикнижия; с помощью кожаных ремешков одну из них во время молитвы укрепляют на левой руке («против сердца»), вторую — на лбу во исполнение соответствующих библейских предписаний ( ивр. ).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: