LibKing » Книги » Проза » Современная проза » Меир Шалев - Эсав

Меир Шалев - Эсав

Тут можно читать онлайн Меир Шалев - Эсав - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза, издательство Текст, год 2007. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Меир Шалев - Эсав
  • Название:
    Эсав
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Текст
  • Год:
    2007
  • ISBN:
    978-5-7516-0666-3
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Меир Шалев - Эсав краткое содержание

Эсав - описание и краткое содержание, автор Меир Шалев, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Роман «Эсав» ведущего израильского прозаика Меира Шалева — это семейная сага, охватывающая период от конца Первой мировой войны и почти до наших времен. В центре событий — драматическая судьба двух братьев-близнецов, чья история во многом напоминает библейскую историю Якова и Эсава (в русском переводе Библии — Иакова и Исава). Роман увлекает поразительным сплавом серьезности и насмешливой игры, фантастики и реальности. Широкое эпическое дыхание и магическая атмосфера роднят его с книгами Маркеса, а ироничный интеллектуализм и изощренная сюжетная игра вызывают в памяти набоковский «Дар».

Эсав - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Эсав - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Меир Шалев
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

48

Орниро (мн. ч. — орнирос) — ученик, подмастерье ( ладино ).

49

Левадура — дрожжи ( ладино ).

50

«Lands' end» — известный американский магазин мужской и женской одежды, основанный в 1963 г. в Чикаго. Неверное размещение апострофа (результат типографской ошибки) стало популярным брендом фирмы.

51

Пустема — тупая, глупая ( ладино ).

52

Зиара — праздничное шествие; у отца героев это «зиара боли» ( ладино ).

53

Шофар — духовой музыкальный инструмент, сделанный из рога барана или козла, в который трубят преимущественно в праздник еврейского Нового года, а также во время некоторых других религиозных и (в наше время) светских церемоний ( ивр. ).

54

Пусть дни придут,
Пусть схлынут снова,
Но руки памяти все так же ткут
Мечты блаженные былого ( англ. ).

55

Гверет (иногда, в просторечии, «гиверет») — госпожа, хозяйка, мадам ( ивр. ).

56

Френки — презрительное прозвище сефардов, евреев — выходцев из арабских стран ( изр. сленг ).

57

Полюбил Шарлотту Вертер
Чувством, что сильнее смерти.
Она впервой пред ним предстала,
Когда кроила хлеб и сало ( англ. ).

58

Да, но твердят ведь, что предсмертные слова
Приковывают слух, хоть слышатся едва:
Где слов уж вперечет, их редко зря бросают,
И правдой дышит то, что в муках выдыхают ( англ. ).

59

Пунто (мн. ч. — пунтикос) — точка (ладино).

60

Дунам — единица измерения площади, одна десятая гектара ( ивр. ).

61

Брит-мила — букв. «Завет обрезания», обряд удаления крайней плоти у младенцев мужского пола, символизирующий Завет между Богом и народом Израиля ( ивр. ).

62

Очень приятно ( фр. ).

63

Каймак — сливки ( тур. ).

64

Тукмак — тупица, глупец ( тур. ).

65

Кипазелик — отвращение, мерзость ( тур. ).

66

Йеке — насмешливое израильское прозвище евреев — выходцев из Германии, которые, по мнению представителей других еврейских общин, отличаются сухостью, пунктуальностью и дотошностью ( ивр. ).

67

Долор де кабеса — головная боль ( ладино ).

68

Перро — собака ( ладино ).

69

Пашарикос — птички ( ладино ).

70

Кафе итальки — итальянское кафе ( ивр. ).

71

Индехиниадос — равнодушный, усталый ( ладино ).

72

Углом — сын ( тур. ).

73

Уна гранда палабра — напыщенное слово ( ладино ).

74

Папель пар эль кулу эз пор лос Ашкинасис — бумага — это для ашкеназской задницы ( ладино ); иерусалимские сефарды, горделивые выходцы из Испании, насмешливо относились к ашкеназам, выходцам из Германии и Восточной Европы.

75

Приготовьте носовой платок ( фр. ).

76

Песгадо куршум — тяжелая как свинец рыба; на сленге — глупый человек, тупица ( ладино ).

77

Мезелик—закуска к араку, соленья ( ладино ).

78

Кабанос — острая сухая сырокопченая колбаска ( ладино ).

79

Трончо — букв. кочан капусты, в переносном смысле — дурак ( ладино ).

80

Вали — должностное лицо, представляющее центральное правительство в вилайете ( тур. ).

81

Сахлев, сахлав — безалкогольный напиток из орхидей ( ладино ).

82

Хамле-мелане — еда, каленые зерна хумуса (бобового растения, плоды которого широко применяются на Востоке в пищу в растертом виде в качестве закуски) ( ладино ).

83

Хамсин — пустынный ветер, сопровождающийся удушливой жарой; по поверьям, длится пять дней («хамса» — пять), а в действительности много дольше ( араб. — ивр. ).

84

Фалака — бамбуковые палки, которыми при пытках били по подошвам ног ( тур. ).

85

Миль — первая израильская монета, по образцу монет Бар-Кохбы, изготовлялась из алюминия.

86

Куло де ла мужер — женская задница ( ладино ).

87

Ифтахи эль-баб, сит Мириам — Открой ворота, госпожа Мириам ( араб. ).

88

Это нечто ( фр. ).

89

Боко де жора — отверстие сливной трубы для нечистот, в переносном смысле — грязный рот ( ладино ).

90

Пележон — оскорбительное наименование заядлого спорщика ( ладино ).

91

Аскадина — вечнозеленое дерево, растущее в Китае и Японии.

92

Кнаффе — сладкий арабский пирог из тяжелого теста, козьего сыра, розовой воды и масла ( араб. ).

93

Бово — бык ( ладино ).

94

«Плейерз»—сорт сигарет.

95

Мейделе — девочка ( идиш ).

96

Гильдас (мн. ч. от «гильда») — кожаные подошвы; существовал обычай на праздник Песах ставить на обувь новые гильдас ( ивр. ).

97

Кемизикас — мн. от «кемизика»: маленькая кофточка, рубашонка ( ладино ).

98

Тиспишти — турецкие печеные сладости из манной крупы и меда ( тур. ).

99

Долсурас — сладости ( ладино ).

100

«Мы все цитируем по необходимости, по склонности или для удовольствия» ( англ. ).

101

Фадо — португальский блюз.

102

Ср.: «И остался Иаков один. И боролся Некто с ним, до появления зари… И сказал: отпусти Меня; ибо взошла заря. Иаков сказал: не отпущу Тебя, пока не благословишь меня». Быт. 33, 24–26.

103

Чурбайка — суп, подаваемый гостям в поминальную неделю ( ладино ).

104

Шеол — ад ( ивр. ).

105

Мануш — вагина ( ладино ).

106

Колокол свободы — главный символ американской истории борьбы за независимость. Звон колокола созвал жителей Филадельфии на оглашение Декларации независимости в 1776 году.

107

Не могла бы ты выражаться поточнее… ( англ. )

108

Иер. 31, 15.

109

Эль ноно вино — вот идет дедушка (ладино).

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Меир Шалев читать все книги автора по порядку

Меир Шалев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Эсав отзывы


Отзывы читателей о книге Эсав, автор: Меир Шалев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img