Жорж Перек - Исчезновение
- Название:Исчезновение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ника-Центр
- Год:2001
- Город:Киев
- ISBN:996-521-103-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жорж Перек - Исчезновение краткое содержание
Сказать, что роман французского писателя Жоржа Перека (1936–1982) – шутника и фантазера, философа и интеллектуала – «Исчезновение» необычен, значит – не сказать ничего. Роман этот представляет собой повествование исключительной специфичности, сложности и вместе с тем простоты. В нем на фоне глобальной судьбоносной пропажи двигаются, ведомые на тонких ниточках сюжета, персонажи, совершаются загадочные преступления, похищения, вершится месть… В нем гармонично переплелись и детективная интрига, составляющая магистральную линию романа, и несколько авантюрных ответвлений, саги, легенды, предания, пародия, стихотворство, черный юмор, интеллектуальные изыски, философские отступления и, наконец, откровенное надувательство.
Исчезновение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
PERLEGE, NEC ME RES EDERE RERE LEVES. [431]
Лорд Холланд. Eve's Legend [432]Если бы составили словарь диких языков, то в нем нашли бы очевидные остатки прежнего языка, на котором говорил просвещенный народ, и даже если мы и не найдем их, из этого проистекает лишь то, что деградация наша зашла так далеко, что стерла эти последние остатки.
Де Местр [433]«Санкт-Петербургские вечера» (процитировано Флобером в «Черновиках Бувара»)У папуасов язык очень беден; у каждого племени свой язык, и словарь его непрестанно обедняется, потому что после кончины каждого человека уничтожается несколько слов в знак траура.
Э.Барон «География» (цитируется Роланом Бартом [434]в «Критике и Правде»)Лишь в мгновение тишины законов совершаются великие действия.
Маркиз де СадEven for a word, we will not waste a vowel. [435]
Индийская поговоркаПримечания
1
Пер. Л.Губаревой.
2
В романе постоянно упоминаются цифры пять, шесть, восемь, десять, но ни разу – цифры семь, девять и др., поскольку они содержат в себе весьма распространенную во французском языке гласную е. (Здесь и далее прим. переводчика.)
3
Средневековая крепость мавританских владык Гранады (Испания), составляющие ее дворцы строились в XIII–XVI вв.
4
Здание в Париже, построено в 1673–1677 гг., с 1805 г. в нем располагается Французский Институт, основанный в 1795 г. и насчитывающий в своем составе 5 академий; в нем хранится библиотека кардинала Мазарини (1602–1661).
5
Место заседаний Национальной Ассамблеи; построен в 1722–1728 гг.
6
На набережной д'Орсе в Париже располагается Министерство внутренних дел Французской Республики.
7
Город в Австрии, вблизи которого войска Наполеона Бонапарта 5 июня 1809 г. нанесли поражение австрийским войскам под началом эрцгерцога Карла.
8
Воинское звание, примерно соответствующее российскому старшему прапорщику.
9
Особая форма сильно выпуклой с одной стороны линзы или полусферы, придаваемая некоторым драгоценным или полудрагоценным камням при шлифовке; камень с такой шлифовкой.
10
Равайяк Франсуа (1578–1610) – намеревался спасти страну и религию, убив короля, 14 мая 1610 г. совершил покушение на Генриха IV (1553–1610, короля Франции с 1589 г.).
11
Титул правителя (князя) в Молдавии и Валахии (исторические области на территории современных Молдавии и Румынии) в XIV–XIX вв.
12
Аларих I (370–410) – король визиготов, с 395 г. – германского племени.
13
Ататюрк («Отец турок») Мустафа Кемаль (1881–1938) – основоположник и первый президент Турецкой Республики (1923–1938).
14
Мата Хари (Маргаретта Гертруда Зелль; 1876–1917) – нидерландская танцовщица и авантюристка, казнена по обвинению в шпионаже в пользу Германии в ходе первой мировой войны.
15
Гракх Гай (153–121 гг. до н. э.) – в 123 г. и 124 г. до н. э. народный трибун в Древнем Риме.
16
Фабий Максим (IV–III вв. до н. э.) – римский полководец, пять раз был консулом и дважды диктатором.
17
Сен-Жюст (Луи Антуан Леон; 1767–1794) – французский политический деятель.
18
Джонсон Линдон Бейнз (1908–1973) – с 1960 по 1963 г. вице-президент США, а с 1963 г. по 1968 г. президент США.
19
Имя нескольких германских монархов, в том числе императоров в X–XI вв.
20
Пассионария (исп. – страстная,) – псевдоним Долорес Ибаррури (1895–1989) – деятеля испанского и международного коммунистического движения.
21
Здесь, кроме общеизвестного Карла Маркса, упоминаются американские комики братья Маркс-Леонард (Чико), Артур (Харпо) и Джулиус (Граучо).
22
Корде (Шарлотта де Корде дАрмон; 1768–1793) – французская дворянка, проникла в дом Ж. – П.Марата и убила его ножом в ванне.
23
Выходцы из провинции Савойи, вследствие бедности у себя на родине перемещались по стране, занимаясь отхожими промыслами.
24
Алжирский ковыль.
25
Дютронк Жак (род. 1943 г.) – французский певец, рок-музыкант и актер, прославился, в том числе, и исполнением будоражащих сознание баллад на слова Ж.Ланцмана.
26
Французская певица, популярная в 60–70 гг.
27
Стих-Рэндэлл Тереза (род. 1927 г.) – знаменитая певица (сопрано), солистка Венской оперы.
28
Камбоджийский политический деятель, король страны в 1941–1955 гг. и после восстановления монархии с 1993 г.
29
С 1935 г. резиденция правительства Французской Республики.
30
Провинция в Нигерии, в 1967–1970 гг. существовала как непризнанное самопровозглашенное государство – ввиду этнического и социально-экономического конфликтов (на ее территории располагаются богатейшие месторождения нефти), но никак не конфликтов расовых, поскольку в расовом отношении населении Нигерии в целом практически однородно.
31
Столица республики Гвинея.
32
Остров в южной части Атлантического океана; население – около 300 жителей – было эвакуировано в 1961 г. вследствие возобновления деятельности островного вулкана (возвратилось назад в 1963 г.).
33
Испанский теннисист, четырехкратный победитель турниров «Большого шлема» в первой половине 60-х годов.
34
Прописная латинская буква «G» в зеркальном изображении напоминает строчную букву «е» в увеличенном виде.
35
Сардон (от греч. sardoniosj – язвительный, презрительный, злобно-насмешливый.
36
Ветхозаветный пророк, персонаж библейской Книги Ионы. Согласно последней, пробыл в чреве проглотившего его за прегрешение кита (большой рыбы) три дня и три ночи; вняв мольбам Ионы, Бог велел рыбе извергнуть его на сушу.
37
Персонаж романа американского писателя Германа Мелвилла (1819–1891) «Моби Дик, или Белый Кит».
38
Легкая полушелковая ткань.
39
Спаги – солдат во французских колониальных войсках в Африке.
40
Персонаж некоторых романов из «Человеческой комедии» Оноре де Бальзака. И далее многие действующие лица романа «Исчезновение», а также населенные пункты, будут носить имена различных литературных и исторических героев.
41
Конглютинативный (от фр. congluntinatig) – липкий, клейкий, склеивающий.
42
В романе также двадцать шесть глав и пятая глава отсутствует.
43
Привидение (англ.).
44
М.Я.С. – «Мясо, яйца, сыр» – сеть мелких магазинов.
45
Что я могу для вас сделать? (англ.); автор и далее будет нередко прибегать к английским словам и выражениям, что весьма несвойственно французским писателям и объясняется в данном случае необходимостью избегать слов с гласной «е».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: