Жорж Перек - Исчезновение
- Название:Исчезновение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ника-Центр
- Год:2001
- Город:Киев
- ISBN:996-521-103-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жорж Перек - Исчезновение краткое содержание
Сказать, что роман французского писателя Жоржа Перека (1936–1982) – шутника и фантазера, философа и интеллектуала – «Исчезновение» необычен, значит – не сказать ничего. Роман этот представляет собой повествование исключительной специфичности, сложности и вместе с тем простоты. В нем на фоне глобальной судьбоносной пропажи двигаются, ведомые на тонких ниточках сюжета, персонажи, совершаются загадочные преступления, похищения, вершится месть… В нем гармонично переплелись и детективная интрига, составляющая магистральную линию романа, и несколько авантюрных ответвлений, саги, легенды, предания, пародия, стихотворство, черный юмор, интеллектуальные изыски, философские отступления и, наконец, откровенное надувательство.
Исчезновение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
46
Трупное окоченение (лат.).
47
Обруч, стягиваемый винтом, орудие варварской пытки, смертной казни путем удушения, применявшийся в Средние века в Испании и Португалии.
48
Лаури Малколм (1909–1957) – канадский писатель (писал на английском языке), автор психологической повести «Лесная тропа к роднику» (видимо, именно ее имеет в виду автор).
49
Согласно древнегреческому мифу, Зевс сошел на землю в облике Амфитриона, чтобы добиться взаимности Алкамены.
50
Под таким псевдонимом была опубликована книга Хорхе Луиса Борхеса и Адольфо Биой Касареса «Шесть задач для Дона Исидро Пароди» (1942 г.).
51
Герой романа Г.Мелвилла «Моби Дик, или Белый кит».
52
Окно на Востоке.
53
Имя Фаустина навеяно, скорее всего, романом Р.Русселя (1877–1933) «Locus Solus» (1914 г.), одним из наиболее почитаемых Переком: в «Locus Solus» фигурирует и танцовщица Фаустина, живущая в аквариуме – огромном алмазе, заполненном водой. Реалии, навеянные «Locus Solus», и далее будут встречаться в повествовании. Роман опубликован в издательстве «Ника-Центр» в 2000 г.
54
Главный герой романа Р.Русселя «Locus Solus» – ученый, писатель и художник.
55
Животворная вода, добытая Марсьялем Кантрелем.
56
Конечная стадия развития насекомых, характеризующаяся наличием крыльев и способностью к размножению.
57
Арчимбольдо Джузеппе (157-1593) – итальянский живописец, составлял портреты из разнообразных предметов, овощей, фруктов, цветов, корней, веток и пр.
58
Построение романа (нем.).
59
Пересказ анекдотического события в прозе или в стихах; народный жанр средневековой французской литературы.
60
Лакан Жак (1900–1981) – французский психиатр и психоаналитик.
61
Справедливая игра (англ.).
62
Тарлатан – легкая хлопчатобумажная или полушелковая ткань.
63
В древнеримской мифологии бог северного ветра; северный ветер.
64
Самим фактом, в силу самого факта (лат.).
65
Мировоззрение (нем.).
66
Гартман фон Ауэ (вторая половина XII ст., между 1210–1220; по другим данным 1165–1210) – рыцарь (вассал) на службе у влиятельного рода фон Ауэ; придворный поэт, первым ввел в немецкую поэзию тему короля Артура и рыцарей Круглого стола; автор поэмы «Григорий столпник», прообразом и основой которой послужила старофранцузская стихотворная легенда «Жизнь святого Грегуара»; существует поэма того же содержания на среднеанглийском наречии.
67
Имена двух, последних совпадают с именами героев романа Т.Манна. Эньян в «Избраннике» – это Грегориус, или Григорс.
68
В романе «Избранник» Вилло убивает пса, «англо-ландскую собаку» (Перек изменил название породы опять-таки для того, чтобы избежать употребления гласной «е»): тот, оказавшись свидетелем прелюдии к порочной близости брата и сестры, начал выть и вой этот был ужасен.
69
Старинная единица емкости, равная 274 литрам.
70
В общих чертах, приблизительно (лат.).
71
Брабант – историческая провинция в Северо-западной Европе (в наше время ее южная часть находится в Бельгии, северная – в Нидерландах).
72
В романе Т.Манна герцог Роже Козлиная Борода.
73
Провинция на юге современной Бельгии.
74
В романе Т.Манна Ветерок.
75
Уединенное место (лат.).
76
Сильный и холодный северный или северо-западный ветер, дующий с гор Южной Франции.
77
Сухой и знойный ветер, дующий из пустыни в Египте.
78
Знойный южный или юго-восточный ветер, дующий в Средиземноморье.
79
Павел VI (в миру Джованни Батиста Монтини; 1897–1978) – папа римский, находился на престоле в 1963–1978 гг. (Роман «Исчезновение» написан в 1969 г.).
80
Совещание кардиналов под руководством папы.
81
В романе Т.Манна Григорс становится папой римским, который прославился своей невиданной доселе святостью и благочестием. А на островке он после «одного лишь прикосновения к высшей пище» сразу же начал преображаться.
82
Так на французском сленге называют управление полиции.
83
Дидо – семья французских издателей, печатников, словолитчиков, граверов, книготорговцев; положил начало деятельности ее представителей в этом направлении Дидо Франсуа (1689–1757).
84
Гарамон Клод (1499–1561) – французский гравер, создатель современного французского шрифта.
85
Здесь обыгрывается рассказ Эдгара Аллана По «Похищенное письмо».
86
Здесь становится совершенно очевидным, что детектив Дюпен – герой новелл Э.По (1809–1849): орангутан-убийца фигурирует в новелле последнего «Убийство на улице Морг».
87
Спортивная игра на льду, цель которой попасть пущенной по льду битой в мишень.
88
Знойный сухой ветер в пустынях Аравийского полуострова и Северной Африки, несущий песок и пыль.
89
Хомски Авраам Ноам (род. в 1928 г.) – американский языковед, основоположник теории генеративной грамматики, теории формальных языков как раздела математической логики.
90
Путь учебы (лат.).
91
Я мыслю (лат.).
92
О группах (англ.).
93
В этом фрагменте упоминается целый ряд имен известных математиков.
94
Имеется в виду доказательство знаменитой теоремы Галуа, которое он записал на полях письма СД.Пуассона, не закончив, так как ему не хватило места.
95
Труды о примыкающих функциях (англ.).
96
Говорят, что Ибн Аббу (скорее всего, его двоюродный брат) мог знать решение, но если бы это было так, то наверняка он об этом умолчал! (Прим. автора.) Здесь упомянуто имя одного из персонажей повествования, который появится позже. (Прим пер.)
97
Племя в Чад.
98
Здесь Вуаль ошибается: такой низкий чин, как аджюдан, не мог командовать батальоном.
99
Тебе говорят: приходи-ка все же в деревенский дом. Тебе говорят: городское племя должно вернуться в деревню, должно вернуться назад к природе. Тебе говорят: приходи скорее, если можно – в воскресенье. И ты ворчишь: не слишком рано днем, не хочется. После обеда ты едешь по деревне, в направлении спортивной площадки. От спортивной площадки ты отъезжаешь. И вот ты на месте. Ты останавливаешься возле ворот, в которые не можешь въехать, паркуешь машину и оглядываешься вокруг. Ты полагаешь, что перед тобой должен возникнуть дом, но ты ошибаешь ся, тут – крыша. Вокруг лес, густой, почти чаща. Лес, в который ты вглядываешься. Деревья и кусты буйно разрослись. У тропинки зеленеет мята, а также трава, свежая, сочная, изумрудная. К дому, от которого ты видишь только крышу. Ты мечтаешь, что дом, от которого ты видишь только крышу, окружен листвой, большой и прочный. Естественно, с удобствами, туалет и ванная, и картина в холле. К этому – мужчина и женщина с гордым видом у камина. Ты мечтаешь, но ворота закрыты и в дом, от которого ты видишь только крышу, ты не можешь попасть. Ночью ты мечтаешь еще и об этом: выключают свет и тогда в камине идиллически отливает красным цветом горящее дерево. Ты погружаешься в мечты, но ворота не открывают, хотя сегодня и воскресенье. И тут тебе говорят: приходи-ка все же в деревенский дом, и тогда ты действительно приходишь к деревенскому дому, и оказываешься перед деревенским домом, и все же не попадаешь в деревенский дом, и был ты напрасно возле деревенского дома, и едешь от деревенского дома обратно домой… – Прим. пер.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: