Жорж Перек - Исчезновение
- Название:Исчезновение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ника-Центр
- Год:2001
- Город:Киев
- ISBN:996-521-103-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жорж Перек - Исчезновение краткое содержание
Сказать, что роман французского писателя Жоржа Перека (1936–1982) – шутника и фантазера, философа и интеллектуала – «Исчезновение» необычен, значит – не сказать ничего. Роман этот представляет собой повествование исключительной специфичности, сложности и вместе с тем простоты. В нем на фоне глобальной судьбоносной пропажи двигаются, ведомые на тонких ниточках сюжета, персонажи, совершаются загадочные преступления, похищения, вершится месть… В нем гармонично переплелись и детективная интрига, составляющая магистральную линию романа, и несколько авантюрных ответвлений, саги, легенды, предания, пародия, стихотворство, черный юмор, интеллектуальные изыски, философские отступления и, наконец, откровенное надувательство.
Исчезновение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
399
Цитируется стихотворение В.Гюго.
400
Ни до, ни после этого герой ни о каком экипаже не упоминает. Это, возможно, упущение автора, ибо трудно поверить в то, что мужчина, даже в таком необычном романе, оставил бы в пустыне жену перед самыми родами и отправился на поиски пусть даже самого необходимого, если рядом с ним были члены его экипажа. И куда они потом могли деться? Поистине в романе больше вопросов, чем ответов.
401
Казимир, очевидно, и есть тот самый упоминавшийся ранее «никчемный» экипаж.
402
Набор случайных, ничем не связанных французских слов.
403
Местности, в которых выращивают одни из лучших в мире сортов табака: Латакия – город в Сирии, Вирджиния – штат в США.
404
Это был не мальчик, а девочка (англ.).
405
Сюжет Дюма перевран полностью.
406
Аллюзия на гаммельнского крысолова.
407
Баур-Лормиан Пьер (Пьер Франсуа Мари Баур; 1770–1854) – французский писатель; Оссиан – легендарный кельтский воин и бард, живший, по преданию, в III в. Шотландский писатель Джеймс Макферсон (1736–1796) издал под именем Оссиана «Сочинения Оссиана, сына Фингала».
408
Высокогорный район в центре Корсики.
409
Увы, бедный Йорик! (англ.) – слова Гамлета из одноименной драмы Уильяма Шекспира.
410
Исторический район в Германии.
411
Поскольку в романе присутствует герой, носящий имя Йорик, не лишним будет напомнить, что в вышеназванной пьесе Шекспира есть также и персонаж по имени Горацио.
412
До абсурда (лат.).
413
Персонаж пьесы Мольера «Скупой».
414
Король Убю – главный персонаж ряда пьес французского драматурга и романиста Альфреда Жарри.
415
В данном французском фрагменте действительно ни разу не употреблена гласная «а».
416
Алоизиус ошибается: в данном фрагменте есть еще одно «у» – в первом же слове.
417
Персонаж романа Дж. Джойса «Улисс», прототипом которого послужил писатель О.С. – Дж. Гогарти.
418
Имеются в виду воздушные бомбардировки во время войны, которую США вели в 1964–1965 гг. против Вьетнама.
419
Французские скульпторы: Жирардон Франсуа (1628–1715); Кусту Николя (1658–1733); Кусту Гийом 1-й (1677–1746); Кусту Гийом 2-й (1716–1777); Жимон Марсель (1894–1961); Роден Огюст (1840–1917).
420
Тише едешь, дальше будешь (фр. и итал.).
421
Исторический или литературный персонаж.
422
Ты слишком много говоришь (англ.).
423
Конец – делу венец (лат.).
424
Актер в Древнем Риме.
425
Понсон дю Террай Пьер Алексис (1829–1871); Полян Жан Фредерик (1884–1968) – французские писатели.
426
Внеся необходимые изменения (лат.).
427
Здесь перечислены: «Гаргантюа и Пантагрюэль» – роман французского писателя Франсуа Рабле (1494–1553); «Тристрам Шенди» – роман английского писателя Лоренса Стерна (1713–1768); неоднократно упоминавшийся «Locus Solus» Р.Русселя; «Bifur», «Fourbis» – романы французского писателя, критика, а также известного этнолога и антрополога Мишеля Лери (1901–1990).
428
Здесь упомянуты французские писатели: Труайя Анри (Лев Тарасов, родился в 1911 г.); Мориак Франсуа (1885–1970); Блонден Антуан (1922–1991).
429
Тардьё Жан (1903–1995) – французский поэт и драматург.
430
Нерваль Жерар де (Жерар Лябрюни; 1808–1855); Элюар Поль (Эжен Грендель; 1895–1952) – французские поэты.
431
Закон – это, несомненно, предвидение, и необходимо, чтобы было как подчинение закону, так и сам закон. И представления об этом достаточно не потому, что так говорю я, но в силу самого закона, и случается, что закон сдерживает и мысль, и гневную толпу. В силу закона, а не благодаря мне, кажется тебе суть изложенного легкой (средневековая лат. с нарушением порядка слов).
432
Нуждающийся высказаться (лат.).
433
Де Местр Жозеф (1754–1821) – французский писатель, представитель учения о церковном абсолюте, был посланником Сардинии в Санкт-Петербурге.
434
Барт Ролан (1915–1980) – французский критик и лингвист.
435
Досл.: Вечер для слова, мы не расточим гласные (англ.).
Интервал:
Закладка: