Жорж Перек - Исчезновение
- Название:Исчезновение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ника-Центр
- Год:2001
- Город:Киев
- ISBN:996-521-103-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жорж Перек - Исчезновение краткое содержание
Сказать, что роман французского писателя Жоржа Перека (1936–1982) – шутника и фантазера, философа и интеллектуала – «Исчезновение» необычен, значит – не сказать ничего. Роман этот представляет собой повествование исключительной специфичности, сложности и вместе с тем простоты. В нем на фоне глобальной судьбоносной пропажи двигаются, ведомые на тонких ниточках сюжета, персонажи, совершаются загадочные преступления, похищения, вершится месть… В нем гармонично переплелись и детективная интрига, составляющая магистральную линию романа, и несколько авантюрных ответвлений, саги, легенды, предания, пародия, стихотворство, черный юмор, интеллектуальные изыски, философские отступления и, наконец, откровенное надувательство.
Исчезновение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
100
Здесь возможна аллюзия на Бен Барка (Эль-Махди) (1920–1965), марокканского политического деятеля, высланного из родной страны и приговоренного заочно к смертной казни, а затем похищенного во Франции.
101
Папон, Сушон, Вуато, Фигон – французские государственные деятели 60-х годов.
102
Уфкир Мухаммед (1920–1972) – марокканский генерал, министр внутренних дел Марокко в 1965 г.; был обвинен французскими компетентными органами в похищении Бен Барка.
103
Полковник французской армии, один из организаторов военного путча в Алжире (22.04.1961); приговорен заочно к смертной казни.
104
Бургиба Хабиб (род. в 1903 г.) – тунисский государственный политический деятель, президент страны (1957–1987 гг.).
105
Езиды – этноконфессиональная группа курдов, исповедующих религию, сочетающую элементы манихейства, иудаизма, несторианства и ислама.
106
Его уста (лат., um.).
107
Борющаяся группа (англ.).
108
Нерабочие дни (англ.).
109
В этом абзаце перечислены названия различных спецслужб и разведок (военно-морских, армейских и военно-воздушных) США, Великобритании, Германии и Франции.
110
От фр. mollement, итал. mollemente – мягко, слабо, нежно.
111
Японский пояс.
112
Герой произведений французского писателя Гастона Леру (1868–1927), детектив.
113
Дражайшая (итал.).
114
Клянусь (итал.).
115
Траян Марк Ульпий (53-117) – римский император с 98 г. При нем империя достигла своих наибольших границ.
116
Персонажи романа Г. Мелвилла «Моби Дик, или Белый Кит».
117
Имеется в виду персонаж романа «Моби Дик» Измаил, моряк из порта китобоев Нантакет, от лица которого ведется повествование.
118
Одно из имен Дьявола.
119
Водоворот, возникающий из-за приливов и отливов в фарватере Лофотенских островов.
120
Господь с вами (лат.).
121
Мера длины, равная 201,17 м.
122
Аллюзия на роман Уильяма Фолкнера (1897–1962) «Шум и ярость».
123
Апокалипсис с рисунками (лат.).
124
Египетская гробница.
125
Трансвааль – провинция на территории современной Южно-Африканской Республики, богатая месторождениями алмазов; добываемые в ней алмазы славятся своим качеством.
126
Эгийон – известная дворянская семья, представители которой – например, Эммануэль Арман де Винеро, герцог д'Эгийон (1720–1788), Арман де Винеро дю Плессис де Ришелье, герцог д'Эгийон (1761–1800) – оставили след в истории Франции.
127
Ученый путь (лат.).
128
Имеется в виду французский писатель Раймон Кено (1903–1976; Raymond Queneau), однако фамилия его передана совершенно иначе: Перек приводит фамилию французского драматурга Филиппа Кино (1635–1688; Philippe Quinault).
129
Первое слово названия литературного объединения «Открывательница потенциальной литературы» (УЛиПО), было создано в 1960 г., в него входили такие писатели-нетрадиционалисты, как Р.Кено, Ж.Рубо, Ж.Перек.
130
Каркопино Жером (1881–1970) – французский историк и политический деятель.
131
На набережной Конти находится Французская Академия.
132
От греч, pater – отец; monos – один, единственный; родовой, наследственный.
133
Югурта (160–104 до н. э.) – царь Нумидии (территория современного Северо-восточного Алжира; 118–105 гг.).
134
Юба Африканец (52–23 до н. э.) – царь Нумидии, плененный римлянами, писал на греческом языке работы по истории.
135
Не один (лат.).
136
Жискар д'Эстен Валери (род. в 1926 г.) – французский политический и государственный деятель, президент страны в 1974–1981 гг.
137
Кассаньяк Бернар Гранье де (1806–1880), Дрюмон Эдуард (1844–1917) – французские публицисты и политические деятели.
138
Мак-Магон Мари Эдмон Патрис Морис (1808–1893) – французский государственный и военный деятель, маршал Франции, в 1873–1879 гг. – президент Французской Республики.
139
Полен де Ноль (353–431) – латинский христианский поэт.
140
Кабаре в Париже, на Монмартре, существовало в 1881–1897 гг.
141
Театр в Париже, существовал с 1769 г., здание уничтожено в 1966 г.
142
Главный персонаж одноименной пьесы Э. Ростана.
143
Период в государственной жизни Франции с 1799 г. по 1804 г., когда власть после государственного переворота формально принадлежала трем консулам, но фактически страной управлял лишь один из них, провозгласивший себя в 1804 г. императором, а Францию империей, – Наполеон I (1769–1821).
144
Дворец в Версале, построен в 1687 г.
145
Галерея с навесными бойницами.
146
Французские архитекторы и художники XVI–XIX вв.
147
Французские высшие военачальники, политические деятели, дипломаты XVIII в.
148
От Азенкура до Франкфурта-на-Майне не менее 400 км.
149
Форт во Франции, в округе Верден, место ожесточенных боев в 1916 г.
150
Школа Пения (лат.) – музыкальная школа, основанная в Париже в 1894 г. для воссоздания церковной музыки.
151
Исполнение музыкального произведения полным составом хора и оркестра; противоположность – соло.
152
Булт Адриан Седрик (1889–1983) – английский музыкант и дирижер, в течение шести десятилетий руководил крупнейшими симфоническими оркестрами Великобритании, обладал собственной манерой дирижирования.
153
Либретто итальянского драматурга-либреттиста Лоренцо да Понте (1749–1838), послужившее литературной основой для оперы Вольфганга Амадея Моцарта (1755–1791) «Дон Жуан».
154
Как бы изнемогая, томно (итал.).
155
Еще одно страстное желание меня ведет (итал.).
156
Старинный французский танец.
157
Старинная пьеса, в которой главная тема (рефрен) повторяется несколько раз и ей противопоставляются несколько побочных тем.
158
Человек из камня, белый человек (итал.).
159
Шутливая драма (итал.) – так назвал сам Моцарт свою оперу.
160
Дьявольский, одержимый крик (итал.).
161
Дон Джованни меня пригласил (итал.).
162
Они все мертвы (итал.).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: