Роберт Джирарди - Неправильный Дойл
- Название:Неправильный Дойл
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-классика
- Год:2008
- Город:СПб
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Джирарди - Неправильный Дойл краткое содержание
Вниманию читателя предлагается роман американского писателя итальянского происхождения Роберта Джирарди, автора книг «Призрак Мадлен» (1995) и «Дочь пирата» (1997). Центральный герой повествования – далекий потомок ирландского пирата Финстера Дойла рядовой американец Тим Дойл, в необычных перипетиях судьбы которого то и дело напоминает о себе его авантюрно-романтическое происхождение. Тим, бродяга, бабник и выпивоха, застуканный женой в момент супружеской измены, оставляет ее и сына в Испании и уезжает с любовницей в Париж, откуда спустя четыре месяца, застукав любовницу с ее любовником-арабом, уезжает домой в Америку. По возвращении в Новый Свет он обретает неожиданное наследство в виде Пиратского острова с якобы зарытыми там несметными сокровищами и полуразрушенной площадкой для мини-гольфа. Попытка обустроиться на новом месте встречает отчаянное сопротивление неведомых Тиму недоброжелателей: вслед за угрозами, поджогом и перестрелкой ему подкидывают труп опоссума, в убийстве которого он затем оказывается обвинен чиновниками из Службы рыбного и охотничьего хозяйства. Стремление раскрыть тайну наследства вовлекает героя в череду трагикомических ситуаций и знакомит с вереницей экстравагантных персонажей, среди которых – классически образованный деревенский механик Тоби, ирландский гангстер-гомосексуалист О'Мара и гламурная трэш-дива Мегги Пич… Гротескные характеры и экстравагантные обстоятельства книги представляют читателю своеобразный иронический каталог стереотипов американской культуры, раскрывая их глубинные исторические истоки.
Неправильный Дойл - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Ты не сможешь их прочитать, – сказала Брекен. – Они фальшивые. Там пустота. Думаю, внутри оружие или выпивка.
Дойл, превозмогая боль, повернул голову в сторону Брекен, которая, как оказалось, сидела в клубном кресле напротив дивана, вытянув босые ноги на пуфике. Ее черное платье собралось у колен, из зажатой между пальцев сигареты к потолку поднимались колечки дыма. Вскоре он снова почувствовал, как воображаемые муравьи кусают его под мокрой одеждой, скривился и закрыл глаза.
– Что? – нахмурившись, спросила Брекен.
– Ничего. – Голосовые связки Дойла были словно оцарапаны. Он поднял скованные руки. – Ты должна снять их с меня.
Брекен отвернулась.
– Я не могу, – сказала она сумеркам за жалюзи.
– Почему?
– Просто не могу. Кроме того, у меня нет ключей.
– У кого тогда они есть? – спросил Дойл, повышая тон.
– Ой, заткнись, – сказала Брекен и с внезапной злостью раздавила сигарету в пепельнице, стоявшей на маленьком столике за креслом. – Ты вляпался в эту историю, ты и выкручивайся. Тебе следовало продать мне «Пиратский остров», когда у тебя была возможность. Сейчас были бы вместе в Нью-Йорке, потягивали бы мартини в «Каббала клаб» в Сохо, а потом всласть трахались бы дома. Вместо этого ты строишь из себя крутого и в довершение всего умудряешься сделать из меня долбаную преступницу! Благодаря тебе федералы серьезно копают под меня из-за какого-то иммиграционного дерьма.
– Жаль это слышать.
– Ты настоящий придурок, – надула губы Брекен. – Я всего-то хотела вырастить немного чертовой клубники.
– С помощью рабского труда.
– Я-то что знаю о мексиканцах? – Она нервно заерзала в кресле. – Я даже язык их не понимаю! Я наняла Энрике, он сам нашел работников. Откуда мне было знать, что там творится?
– Ну у тебя же есть глаза?
– Ой, пошел на хер.
– Он морил их голодом, мучил, – настаивал Дойл.
Слезы брызнули из глаз Брекен. Она закусила губу, и какое-то время они оба молчали. За окном совсем стемнело. Брекен зажгла лампу с абажуром из зеленого стекла, закинула ногу на ногу, потом сняла. Похоже было, что она никуда не торопится, но на него она не смотрела. Постепенно Дойла начала мучить жажда.
– Я не отказался бы чего-нибудь выпить, – сказал он. – Джулеп с бурбоном и мятой, например.
– Что?
– Просто чего-нибудь выпить, – сказал Дойл. – Как насчет воды?
– Нет, – сказала Брекен. – Помучайся.
Дойл выжидающе смотрел на нее. Брекен всплеснула руками, вышла из комнаты через тяжелую, обитую кожей дверь и через несколько минут вернулась с молоком и высоком пластиковом стакане, соломинкой и пачкой печенья «Орео».
– Ты можешь сесть? – спросила она.
Дойл с некоторым усилием свесил ноги с края дивана, изогнулся всем телом и в конце концов принял сидячее положение. Брекен села возле него, поднесла соломинку к губам, и он жадно выпил молоко. Потом она положила кусочек печенья ему в рот и вытирала крошки с подбородка, пока он чавкал. Наручники на запястьях не настолько мешали, чтобы он не мог поесть сам, но он не возражал против внимания.
– С двойной начинкой, – сказала Брекен, предлагая второе печенье. – Высший сорт.
Дойл помотал головой.
– Они собираются убить меня, тебе это известно.
– Не смеши меня, – ответила Брекен, отводя глаза.
– Они уже дважды пытались это сделать, – сказал Дойл. – И я подстрелил одного из их парней. Они точно отомстят мне за это. – Он помолчал. – Кто все-таки за этим стоит?
Брекен вздохнула.
– Подожди, и сам увидишь, – сказала она.
– Мне кажется, ты уже можешь сказать мне, что происходит, – произнес он, заставляя голос звучать ровно. – Я имею на это право.
Брекен резко вскочила и бросилась к креслу, на котором сидела до этого. Она упала в него, закинула ноги на пуф и начала сплетать свои длинные изящные пальцы.
– Я пыталась помочь тебе, но ты не слушал, – сказала она. – Теперь слишком поздно. Я беспомощна, я в их власти, как и ты. Ты должен понять, что вся эта ерунда, которая случилась…
– Поджог, похищение, попытка убийства, – вставил Дойл.
– …не моя вина.
Дойл мрачно улыбнулся.
– Конечно, детка, – сказал он. – Ты просто как листок, который ветром носит от канавы к канаве.
– А ты жалкий ублюдок, – парировала Брекен.
Дойл повернулся лицом к кожаной обивке.
– Пошла вон отсюда. Если я умру в этой комнате, я не хочу, чтобы здесь воняло тобой.
Брекен покраснела, встала и вышла, сильно хлопнув дверью. Потом, меньше чем через пятнадцать секунд, вернулась и снова упала в кресло. Зеленый свет абажура отража71СЯ в ее голом плече.
– Что ты хочешь знать? – Она взяла другую сигарету.
– Все.
– Ты должен задавать конкретные вопросы, – сказала она. – Начни с самого начала.
– Ладно, – сказал Дойл, глядя прямо в ложбинку между ее грудями. – Почему на тебе это платье?
– Сегодня здесь ужин, – ответила она. – Должен быть Фантуччи и еще несколько шишек.
– Что за дьявол этот Фантуччи? – спросил Дойл.
– Фантуччи – губернатор Делавэра, – нетерпеливо ответила Брекен. – Ты в Делавэре.
– Делавэр, – поморщился Дойл. – Мог бы и сам догадаться.
– Но Фантуччи – это так, сбоку припека. Почетный гость – Уильям Дж. Донован.
На секунду Дойл задумался. Имя было известным.
– Ты имеешь в виду Донована – тенора из Ирландии? Этого Донована?
– Точно, – ответила Брекен. – Он будет петь для Старого Фрукта.
Уже второй раз за день Дойл слышат это прозвище.
– Кто такой Старый Фрукт? – спросил он. Брекен в упор посмотрела на него.
– Он босс, – сказала она. – Крупная рыба.
– Фрукт, рыба, – раздраженно сказал Дойл. – У этого кулька с продуктами имя есть?
Брекен глубоко вздохнула, и на мгновение ему показалось, что она не ответит.
– О'Мара, – наконец сказала она с таким выражением, будто это имя должно было означать что-то особенное.
Дойл напряг мозги, но ни одной ассоциации на ум не пришло. Кем был этот О'Мара – по-видимому, ирландец, – что он мог распоряжаться губернатором и всемирно известным тенором и сеять хаос на Восточном побережье?
– Никогда о таком не слышал, – наконец помотал головой Дойл.
– Ты, должно быть, шутишь, – недоверчиво сказала Брекен. – Фергус О'Мара, король отопления и кондиционирования воздуха! Ты что, не видел эти отвратительные рекламные ролики? Их все время гоняют по телику. Или его грузовики с большим толстым надувным лепреконом на крыше, они же повсюду. Этот человек владеет компаниями, которые продают, обслуживают и устанавливают все устройства для кондиционирования воздуха между Делавэром и Сент-Луисом: в жилых домах, офисных зданиях, гостиницах, машинах, поездах и самолетах. «Только скажите, О'Мара охладит».
– Отопление и кондиционирование воздуха? – Теперь пришла очередь удивляться Дойлу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: