Одри Ниффенеггер - Соразмерный образ мой
- Название:Соразмерный образ мой
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-41481-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Одри Ниффенеггер - Соразмерный образ мой краткое содержание
Одри Ниффенеггер дебютировала с романом «Жена путешественника во времени», и эта книга буквально покорила мир: переводы на все языки, многомиллионные тиражи, покупка киноправ Брэдом Питтом и долгожданная экранизация в 2009 году.
В том же 2009 году Ниффенеггер выпустила не менее долгожданный второй роман — историю о призраках и семейных тайнах, о кишащем тенями прошлого мегаполисе, о любви, над которой не властна даже смерть (в самом прямом смысле).
Умирающая Элспет Ноблин завещает лондонскую квартиру своим племянницам — дочкам ее сестры-близнеца Эдвины, которая со скандалом уехала в США двадцать лет назад, и с тех пор сестры не общались. И вот Джулия и Валентина, тоже близняшки, переезжают из Мичигана в Лондон, в новый дом, который стоит у легендарного Хайгейтского кладбища. Кто оставляет им послания на пыльной крышке рояля, чье холодное дыхание ощущается в пустой квартире, кто заманил в дом Котенка Смерти?..
Соразмерный образ мой - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он взял ее за руку и повел на «Луг» — открытый, расцвеченный солнцем участок с ухоженными могилами.
Валентина сказала:
— До чего же хорошо на солнышке. По-моему, со дня нашего приезда все время было мрачно.
— Не может быть.
— Или просто ощущение такое. Как будто мрачность въелась в каждое здание, понимаешь?
— Угу.
Роберта это огорчило. «Как ни старайся, она никогда не полюбит Лондон. И меня тоже, если уж на то пошло».
Они шагали дальше. Некоторые могилы, как маленькие густые садики, пестрели свежей цветочной рассадой.
— Валентина? — позвал Роберт. — Объясни мне одну вещь. Почему каждый раз, когда я до тебя дотрагиваюсь, ты вся сжимаешься?
— С чего ты взял? — ответила она. — Вовсе нет.
— Хорошо, не каждый раз. Но сейчас, когда мы смотрели на лисиц, было именно так.
— Возможно. — Они свернули с луга обратно на аллею. — Мне показалось, это как-то… противоестественно. Неуважительно.
— Из-за того, что мы на кладбище? — уточнил Роберт. — Не знаю, не знаю… когда я лягу в землю, мне будет только приятно, если на моей могиле люди станут заниматься любовью. Это будет напоминанием о счастливых временах.
— А ты сам готов этим заниматься на чужой могиле? У Элспет, например?
— Нет… разве что с самой Элспет. Только для этого надо исхитриться. Может быть, самому помереть?
— У мертвых, по-моему, секса не бывает.
— Это зависит от того, куда тебя занесет: в рай или в ад.
Валентина рассмеялась.
— Ты не ответила на мой вопрос. — Роберт ущипнул ее пониже спины, и она взвизгнула. — В аду — пресное совокупление, как в брошюрах «Радость секса», а в раю — бурные, неуемные оргии, — предположил он.
— Все с ног на голову.
— Это в тебе говорит американское пуританство; разве в раю не процветают все величайшие наслаждения? Еда, питье, плотская любовь — если они греховны, то почему же без них невозможно выживание и приумножение биологического вида? Нет, на небесах, по-моему, бурлит нескончаемая вакханалия. Это внизу, в аду, приходится опасаться дурных болезней и мужской несостоятельности. Так вот, — он лукаво покосился на холодный профиль Валентины, — если ты не примешь меры, то отправишься в особую резервацию для девственниц.
— Это в раю или в аду?
Он пожал плечами:
— Кто его знает? Лучше не рисковать.
— Значит, надо мне поторапливаться.
— Да уж, пожалуйста.
Он остановился. Вбок уходила узкая тропка, которая вела к фамильному склепу Россетти. Сделав несколько шагов, Валентина замерла: она почувствовала, что Роберта рядом нет. Она обернулась, поймала на себе его взгляд и смущенно потупилась.
— Что — прямо тут? — Ее голос звучал едва слышно.
— Ну зачем же? — ответил Роберт. — Как ты заметила, это неуважительно. Кроме того, если пронюхает Джессика, меня упекут за решетку. Господи прости, она даже в шортах сюда не пускает.
— Думаю, дело ограничится увольнением.
— Это еще хуже. Куда я денусь? Придется устраиваться на работу. — Он тоже двинулся вперед, и Валентина пошла с ним в ногу.
— Валентина, тебе претят такие разговоры?
Она промолчала.
— Ты сама их поддерживаешь, а потом вроде как обижаешься. Я уже не… меня никто так не динамил… во всяком случае, со школьной скамьи. Очевидно, всему виной разница в возрасте. — Он вздохнул. — Впрочем, большинство моих знакомых девушек долго уламывать не приходилось. Славное было времечко.
Валентина покачала головой.
— Дело не в том, что мне нравится тебя динамить. — Она запнулась на этом жаргонном словечке и на своих мыслях. — Это все из-за Джулии.
Роберт бросил на нее непонимающий взгляд:
— При чем тут Джулия?
Валентина объяснила:
— Мы привыкли все делать вместе, все важное…
— Но ты мне постоянно твердишь, что хочешь самостоятельности.
— Не сердись, — выдавила она. — Я просто боюсь.
— Ну, это еще как-то можно понять.
— Да нет, это глупо, — сказала Валентина. — Я бы очень хотела от нее отделиться.
— Ты за ней что, замужем? Делай, как тебе лучше.
— Ты не понимаешь.
— Действительно, не понимаю. — Некоторое время они шли в молчании, потом Роберт сказал: — Подожди здесь, я грабли заберу.
Он побежал назад по аллее, оставив Валентину стоять на солнце. «Как хорошо на воздухе, — думала она. — На месте Элспет я бы летала здесь, а не торчала в квартире». Тут показался Роберт с граблями и мешком. Она смотрела, как он спешит к ней. «Я что-нибудь к нему чувствую? Кажется, да. Тогда почему бы…» Но это было невозможно. Она вздохнула. «Надо мне отделиться от Джулии». Роберт замедлил шаг.
— Пойдем в контору, чаю попьем.
— Давай, — согласилась Валентина, и они, испытывая одинаковую неловкость, направились в сторону двух часовен.
Джулию так и тянуло побегать по солнцу, но для этого нужна была компания, а Валентина успела смыться с Робертом. Она потащилась наверх, чтобы излить свою досаду на Мартина.
— Привет, красавица, — сказал он, когда она вошла к нему в душный, затемненный кабинет. — Одну минуту, я уже заканчиваю. Завари-ка нам чайку, сделай одолжение.
Джулия отправилась на кухню заваривать чай. Она всегда охотно доставала чашки с блюдцами, кипятила воду и совершала все остальные привычно-спокойные действия, связанные с чаепитием, но сегодня ее терпение кончилось. Она кое-как составила все необходимое на поднос и оттащила Мартину в кабинет.
— Спасибо, Джулия. Ставь прямо на стол и сама присаживайся. Вот так, чтобы нам было уютно.
Джулия плюхнулась на стул.
— Тебе не надоело жить в потемках?
— Нет, не надоело, — беззлобно ответил он.
— Зачем ты окна газетами залепил?
— По совету нашего дизайнера, — улыбнулся Мартин.
— Ну конечно.
Мартин разлил чай по чашкам.
— Что-то вы сегодня не в духе, мисс Пул.
— Да это из-за Валентины… шляется где-то с Робертом.
Он протянул ей чашку.
— А в чем проблема?
— Ну как же — она с ним крутит роман.
Мартин поднял брови:
— Вот как? Интересно. Он, кажется, для нее староват.
— А ты бы закрутил со мной, если бы не был женат? — спросила Джулия.
Мартин был настолько ошарашен, что не нашелся с ответом.
Джулия сказала:
— Надо понимать, что нет, правильно?
— Джулия…
Она поставила чашку, наклонилась и поцеловала его в губы. Мартин содрогнулся и окаменел.
— Не надо, Джулия, — выдавил он наконец. — Я женатый человек.
Встав со стула, Джулия обошла вокруг невысокой стопки коробок.
— Но Марика уехала в Амстердам.
— Тем не менее она моя жена. — Он вытер губы носовым платком.
Джулия сделала еще один круг.
— Она тебя бросила.
Мартин обвел рукой штабеля коробок и заклеенные окна.
— Ей здесь было невмоготу. Я ее не виню.
Джулия кивнула. Она почувствовала, что слишком горячее согласие будет оскорбительным.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: