Владимир Соколовский - Антология современной уральской прозы
- Название:Антология современной уральской прозы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фонд «Галерея», Издательство «Автограф»
- Год:1997
- Город:Челябинск
- ISBN:5-87772-044-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Соколовский - Антология современной уральской прозы краткое содержание
Антология современной уральской прозы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Отступитесь от вечных отступлений, вот — настоящий сюжет... настоящая Война! И блеснувший слогом — как солнце на глазах... как нищий лейтенантик, вышутивший в жену австрийскую принцессу... И герой, импровизирующий Историю — на наших блестящих глазах, или — историю литературы... золотую цитату — за опус собственной жизни, гомерический экспромт, или свою разночинку-жизнь — за вакхическую цитату, не всё равно? Ведь если — вы всерьёз... обезоруживающе! Считайте — сразили. И счастливая жизнь равна — сражению. Так проморгать сюжет... иллюминации, фейерверки... И пока Великий Импровизатор — с нами... пока базарная площадь — с ним и, превратясь в карусель, плещет цыганским прибоем юбок — многослойными вёснами... пускает жизнь на ослепительную скорость, скорей торгуй её в три дня, подумаешь — так вечно... Но разумеется! — смотри навязчивый образ круга, колеса... — в этой ли золотой околесице?..
А за оградой пустоты — чужой сад, туманный — но для Магды прозрачен, как зеркало... зеркало — как воплощённое мародёрство... Туманное, молочное, сбежавшее изображение, где прошлое — будущее, а святое ожидание обращает тот сад — в приход гостей, и вымышленную пустоту — в настоящий пир! Сад, заглушённый вьюнами голосов, колоколами, опылённый смехом... дом-альбом весь — раскрытые рамы: портреты, раскрытые в натюрмортах — под хрустальный перезвон посуды — перебой её хрустальных синонимов — в честь метеорного ливня плодов и великого перелёта баранчиков... мёртвой натуры, вымышленной в тьме безвидной и пустой — в празднество яви, в живые персоны. И прочие музыки и благоухания молоком и мёдом... пуншиком, фригийским колпаком с петрушкой, сдобной птичкой с изюмом... и багровые от правды жизни перцы, пряности, травы... деревья... И на деревьях с заплетёнными в гривы синими лентами, с травяной бахромой в хвостах — все, как в зеркале: даром! — катаются с хохотом вокруг дома — чёртовым колесом — в погреб, в эреб, и — в небо...
...пока мадам в битых молью драконах сандалит маршрут из комнаты на террасу, прихватывая шотландку потолка... шатаясь из угла в угол — астролябией, с наскоком на стену, как на кокотку — царап с нее паутинку, выдирает локон пыли — и тоже в хохот... И из книг навытяжку — голубой том, первый... ах, разве может он — последним?! И раскрыв на террасе — на перила, в забвения... а взамен — подножный папирус, но тоже не развит в новые похождения. К коим лучше — папироса, драконовы веяния... а ну, огнедышащие, несите меня, как огонь — к другим людям... на юг, к морю! И с досадой вычеркнув гул и плеск из-за дома — опять у перил, вылавливая пир из чужого сада, восхищаясь его неотступностью... подражательством... чему?
Будь мне пусто — пиру!
И немеркнущей мелкосидящей за пиром птице — вот-вот вспорхнёт! Поднимают за надкусительницу пунши — в гром! И разбросив ломти улыбок, выторговывают тот и этот мёд — и медовый месяц, и миндальный орех — в аргусовы глазницы небесной посудины.
А медовая-бедовая белокурая кума заливает, как девка, заливаясь над повадившейся к ней речью — вкрадчивым черепашьим черпачком к чистокровной реке, ах, ваша земноводная, приземистая... над миндальничающими небесами, будто так ей, хозяйке, — тьфу! — подпустив дымком, покрыть с пригарью то и это — и явить время-пир, время-мёд... золотистого мёда струя... так тягуче и долго, что молвить хозяйка успела... что и мечет с искрой — щедроты: из ниоткуда, из садов души!
А на пинту воображения — едкую, как луковица часов, террасу: куковать... и стрельчатый, как часы, душный сад, уносящийся стрелой — от случайного гостя к мелкой землемерше-кукушке. И, вслушавшись в зуммер, в оракул — сколько осталось земли? — помечают: серый шестистопный амфибрахий. И, суммируя образ часов: лук, стрелы, ветреность и летучесть... навиваются из кольца в кольцо, бьют навылет... — попутно доказывают: часы — несомненно, Амур.
Там, за туманными амфибрахиями, — и пропащий город или сюжет... не оттого ли пропащий, что — иллюминации, фейерверки? И воспламеняем города, как сердца, — один от другого — в факелы!
Ку де метр! — да, французское наблюдение, в этой их ослепительной карусели... каковую навечно запишет тот французский маркиз благородной души, надушенный счастливчик, летящий с Гостем из одного конца мира, то есть войны — в другое её начало, стремглав — сквозь метели страниц, лавируя санным полозом меж качающихся государств — на дальнее пламя кульминации, Франции... Тот счастливчик-маркиз — в дезабилье... в мёрзлых клочьях с тиснением Смоленской дороги, обмороженный мим... постригшись в мимолётность — увернувшись от пущенной часами стрелы, пролетая с Гостем по пламени — то есть по свету: из одного дня — в другой, на вспыхнувшее светило... оттаивая, растаяв... от застольной грации — или Талии? — глазурованной под ведущие блюда...
«Я заметил одну даму из Эйзенаха, сидевшую близ примаса. При обращении к ней её называли не иначе, как именем какой-нибудь музы. «Клио, передать ли вам то-то», — спрашивал её примас, на что она просто отвечала да или нет, — Талейран. — На земле она звалась...»
Так о застолье, ваша светлость маркиз, ваше коленкоровое почтовое ухо для наших крылатых реплик — лучше я до конца кампании буду есть руками, чем оставлю русским хоть одну вилку с моей монограммой! — некто N... ах, маркиз, от крыла до крыла унизанный пишущим инструментом, но не пронзающий высочайшего убранства огня, его возрастных метаний...
В этой чёртовой карусели... О, чёрт! — в этой чёртовой неразберихе мы никак не могли узреть поджигателей — кто эксцентрики? — начисляя ведомство пиротехникой — неразберихе. С вами Бог, неужели... верить — ибо абсурдно? Эй, скорей потушите свои горящие головы, господа, нынче в моде не петухи, а шляпы! Вы нас так поразили, золотые лисы, что наше поражение...
Императорский комментарий: на балагане военных действий. Браво! К чему ж вы сжигаете ваши дороги?! Что сиим разухабистым предрешениям — Великая Армия, из дьявола выколотят всю коллизию! Выбросьте пламя из головы, мсье... или — головы из пламени. Да хоть в корзину!
«Из поджигателей, которых предали суду, одни были казнены, а другие оставлены в тюрьме, по выражению императора — как несчастные жертвы своего повиновения начальникам и приказам взбесившегося безумца...» «Этот пожар, — прибавил он, — безумие, которым безумец мог хвастать в тот день, когда он зажёг огонь, но в котором он назавтра раскаялся...»
Вариант: «Так как господа варвары считают полезным сжигать свои города, то надо им помочь... — единственный раз я слышал, чтобы император отдавал подобные приказы.» (Коленкур. Мемуары).
И — пирующий сад: вы переборщили борщ петухами! Перепетушили осень и надставили её золотыми охотными лисами — до ноября... Вот Немезида-зима, которой меня пугали! Чьи изуверства в меня вбивали наглухо... — и глядя в солнечное око под ломкой вздёрнутой ветвью на лисьем меху: будут заклинать огнем, что это Москва! Есть землю! Оставьте горелую краюху — где жить... ваши бородатые анекдоты — брадобреям с национальной бритвой... Москва. Это Фонтенбло! Осень хороша — доминантой неба, а материальность душеполезно убывает. Вдруг — всё прозрачно! Вышелушиваются знаки — иного, стигмы: его господство! Осень — прозрачный намёк на другую реальность... На Фонтенбло?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: