Анатолий Гаврилов - Вопль впередсмотрящего [Повесть. Рассказы. Пьеса]
- Название:Вопль впередсмотрящего [Повесть. Рассказы. Пьеса]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:КоЛибри, Азбука-Аттикус
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-02595-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анатолий Гаврилов - Вопль впередсмотрящего [Повесть. Рассказы. Пьеса] краткое содержание
Новая книга Анатолия Гаврилова «Вопль вперёдсмотрящего» — долгожданное событие. Эти тексты (повесть и рассказы), написанные с редким мастерством и неподражаемым лиризмом, — не столько о местах, ставших авторской «географией прозы», сколько обо всей провинциальной России. Также в настоящее издание вошла пьеса «Играем Гоголя», в которой жанр доведён до строгого абсолюта и одновременно пластичен: её можно назвать и поэмой, и литературоведческим эссе.
Анатолий Гаврилов родился в 1946 году в Мариуполе. Не печатался до 1989 года. Позднее произведения стали появляться в журналах, выходили книгами и переведены на немецкий, итальянский, финский и голландский языки. Лауреат премий журнала «Октябрь» (2002), Андрея Белого (2010) и «Чеховский дар» (2011).
Живёт во Владимире.
* * *
Тексты владимирского почтальона Анатолия Гаврилова — образец независимой, живой прозы. Новую книгу Гаврилова читатели ждали больше двадцати лет.
Вот она.
Олег Зоберн, составитель серии
Вопль впередсмотрящего [Повесть. Рассказы. Пьеса] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Что будем? — спрашивает бармен.
— Чего-нибудь.
— Что именно?
— Не знаю. Что нальёшь, то и будет.
— В долг?
— Да.
Дама попыталась встать, но не смогла и снова села.
— Налейте ему мерзости какой-то… агавы лист… острый… снег сползает… Какого чёрта! — воскликнула она. — Где мы находимся?! Но вы, в штанах, не знаете! Что можете вы знать, когда… когда… тогда… И смерч… и ястреб… к чёрту! Курица взлетает… летит… а вы?! Кто вы?! Вам только мерзость пить!
— А вам, мадам, пора домой, — сказал Боренбойм и спросил, не знаю ли я её я её знал, это была Вера Убейконь, бывшая актриса нашего драматического театра, в котором я некоторое время работал электриком.
Я знал, где она живёт и что муж её — радист сухогруза, очевидно, в рейсе сейчас.
— Надоела, — сказал Боренбойм. — Вывести бы её на свежий воздух.
— Я попробую.
— Я налью тебе.
— Я не из-за этого. Я в долг. Я ведь всегда отдаю.
— Так что тебе?
— Мерзости! — вдруг снова вскричала дама. — Всей этой мерзости моря, этих волнорезов, песка, ветра, всех этих ихтиозавров на рейде!
Он налил мне чего-то, я выпил и подошел к ее столику и предложил прогуляться с нею по набережной.
Мы прогулялись. Было довольно холодно, она продолжала, перевирая, цитировать Бродского, я попросил её немного посидеть на лавочке, а сам побежал к Боренбойму, где выпил ещё и побежал туда, где она сидела, но она уже лежала под лавочкой, и я потащил её домой, на Гоголя, где однажды уже бывал по случаю… не помню.
Крито-микенская цивилизация. Остров Крит.
Во французском языке местоимение является неопределённым и обычно на русский язык не переводится, т. е. соответствует русскому «кто-то неизвестный»: On frappe a la porte, или: кто-то стучит в дверь.
Или: on frappe a la porte — в дверь стучат.
Вошёл Миша.
— Ветер сегодня хороший, пойдём тренироваться, — сказал он.
Я надел плащ, и мы пошли на холм.
Ветер действительно был сильный, как раз для оверштагов и фордевиндов, но я не расстёгивал свой плащ (парус) и молча смотрел на Мишу.
Он застегнул свои плащ и спросил, в чем дело.
Я не ответил.
— В чём дело? — спросил он. — Или тебе уже это надоело? Но судно ведь строится!
— Плевать я хотел на твоё судно! — ответил я. И приготовился достать нож, но Миша свой нож достал быстрее.
День был ветреный, солнечный, мы долго и неподвижно стояли с ножами на вершине холма друг против друга.
Нина уезжает в Москву, я её провожаю.
Мне хочется плакать.
— Может, не нужно?
— Нужно.
— Но ведь… как… что… зачем?
— Так нужно.
— Но… ты… понимаешь или… что?
— А волны шумят и шумят за кормой… Ты станешь моряком и всё такое…
— Разве в этом дело?
— Нет, конечно. Но…
— Но…
И тут появился Миша, и они обнялись с Ниной, и тогда я подумал… и тогда пронзило меня… тогда, когда… Вот в чём дело, подумал я. Так вот, значит, оно как!
И тут объявили о прибытии какого-то поезда, и я подумал…
Нина вместо обычного для неё монолога Нины Заречной вдруг говорит:
«Мода, эстетика, этика.
Национальная идея — выглядеть индивидуально.
Красота для себя и других.
Всё в человеке должно быть красиво.
Набрать на спицы и вязать.
Шить, вшивать, вышивать.
Экстравагантные контрасты.
в ярких красках карнавала.
Тут и шерсть, и твид, и вискоза.
И волнистый узор из пряжи синель.
И цветы из фетра.
И бархатистый, насыщенный тон.
И акрил, и полиакрил, и акрил пуртель.
Силуэт подчёркнут отстроченным пластроном.
Высокая линия талии чуть намечена.
И пуговицы — будто чьи-то глаза.
Будто молодого Делона или Бардо.
Он дошивает свой век в одиночестве.
Её уже нет.
Только песня осталась».
— Нужно вернуться к прежней моде, — говорит отставной генерал. — К высокой моде добротных ватников и всесезонных кирзовых сапог.
— А как же индивидуальность, неповторимость жизни?
Генерал молчит, смотрит в окно.
Но будем идти вперёд.
К ярким краскам карнавала.
— Закурить не найдётся? — спрашивает солдат.
Пояс висит на тощих бёдрах.
Но к бою готов.
Ветер, ветер на всём белом свете.
Но стоит на ногах человек.
Одет модно, со вкусом.
Но не знает, куда пойти.
— Вот, вот, — говорит генерал.
Вот к чему приводят всевозможные изыски.
А был бы одет как тогда, давно,
Так знал бы, куда пойти.
Набрать на спицы и вязать.
Шить, вшивать, вышивать.
Прислушиваясь к вою зимнего ветра.
В ожидании вечной весны.
И тут появился человек в белом плаще, т. е. Борис Павлович, он отстранённо и холодно взглянул на нас и пошёл дальше…
Сверление, зинкование, зенкерование и развёртывание отверстий.
Сделал ошибку, написав слово «зенкование» через «и»: зинкование. Зинка. Надо быть внимательнее.
Установка сверла в патроне.
Установка сверла в шпинделе станка.
Сверло, патрон, шпиндель.
Курс судна был проложен через районы, известные частыми штормами и повышенной ледовой опасностью.
Впрочем, судно было готово к любым опасностям.
Стояла полярная ночь, океан был суров.
Решить уравнение — значит найти корни уравнения или доказать, что корней нет.
Герою повести Гоголя «Записки сумасшедшего», сорокадвухлетнему титулярному советнику Поприщину не хочется идти на работу.
Около XV века до нашей эры критская культура из-за извержения вулкана погибает.
Пришёл отец. Чистый, опрятный, слегка выпивший. Мать была у соседки.
— Уголь не привезли? — спросил он.
— Пока ещё нет, — ответил я.
— На землесосе есть вакансия.
— Я подумаю.
— Подумай. Виноград пора срезать.
— Срежу.
— Как машина?
— Есть проблемы.
— Что?
— Двигатель, ходовая…
— Эту гниль нужно покрасить и продать.
— Наверное.
— А мать где?
— У соседки. Позвать?
— Не нужно. Жениться не собираешься?
— Пока нет.
— Так-так… да… что ж…
— А ты возвращаться домой не собираешься?
— Домой… да… не знаю… и да, и нет… не знаю… Что-то грустно мне на всё это смотреть… то есть… конечно… я от вас не отрекаюсь… я… я не убежал от вас… я… Короче, деньги есть?
— Те, что на уголь остались.
— Уголь я привезу, может, завтра и привезу… м-да… ничего… Пьёшь?
— Нет.
— Это хорошо… да… пьянство — это говно… да… но… нет, ни в коем случае! — вскричал он и закружил по комнате. — Позови мать! Нет, не нужно! Ты не имеешь права меня осуждать! Или имеешь? Имеешь ли ты право меня осуждать за то, что я бросил вас? Ты меня осуждаешь или нет?! Что ты молчишь?! Что ты молчишь?! С тобой твой отец говорит! Ты понимаешь?! Да, я сволочь и всё такое, но… Нет! Я… Нет! Об этом я тебе ничего не скажу! Нет! Сын не должен знать всё про отца… своего… Я… нет… потом… налей мне, если можешь…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: