Анатолий Гаврилов - Вопль впередсмотрящего [Повесть. Рассказы. Пьеса]
- Название:Вопль впередсмотрящего [Повесть. Рассказы. Пьеса]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:КоЛибри, Азбука-Аттикус
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-02595-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анатолий Гаврилов - Вопль впередсмотрящего [Повесть. Рассказы. Пьеса] краткое содержание
Новая книга Анатолия Гаврилова «Вопль вперёдсмотрящего» — долгожданное событие. Эти тексты (повесть и рассказы), написанные с редким мастерством и неподражаемым лиризмом, — не столько о местах, ставших авторской «географией прозы», сколько обо всей провинциальной России. Также в настоящее издание вошла пьеса «Играем Гоголя», в которой жанр доведён до строгого абсолюта и одновременно пластичен: её можно назвать и поэмой, и литературоведческим эссе.
Анатолий Гаврилов родился в 1946 году в Мариуполе. Не печатался до 1989 года. Позднее произведения стали появляться в журналах, выходили книгами и переведены на немецкий, итальянский, финский и голландский языки. Лауреат премий журнала «Октябрь» (2002), Андрея Белого (2010) и «Чеховский дар» (2011).
Живёт во Владимире.
* * *
Тексты владимирского почтальона Анатолия Гаврилова — образец независимой, живой прозы. Новую книгу Гаврилова читатели ждали больше двадцати лет.
Вот она.
Олег Зоберн, составитель серии
Вопль впередсмотрящего [Повесть. Рассказы. Пьеса] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ну что, страшно? — Выпад початком.
— Пусто? — Выпад початком.
— Холодно?! — Выпад початком.
Заметив меня, Б.П. говорит:
— Ничего страшного. Действительно холодно, пусто и страшно.
Нина ведь в Москве. Неужели она меня обманула?
Не уходи, тебя я умоляю.
А дальше я не знаю слов. Это романс.
Кстати: любовь. Посмотреть в Большом энциклопедическом словаре.
Я испытал чувство любви. Я знаю, что это такое.
Но, может быть, учёные придерживаются другого мнения?
Иногда трогают самые простые романсы: не уходи, тебя я умоляю.
Мы с Б.П. подходим к пивному ларьку, из очереди говорят:
— Дайте им без очереди.
Мы с наслаждением пьём прохладное пиво и беседуем.
От волнения тему беседы не запомнил.
Во всех других местах она найдёт.
Надёжность надёжностью, но за поручень держись твёрже.
Зашёл в гости к Васе. У него дома телескоп.
Я посмотрел. Чёрная волосатая туманность.
Вася долго рассказывал про брызги и осколки, про то, как всё взрывается и рушится, и тут вошла его жена с бутербродами.
Стоило ли решать все эти задачки и разбираться в грамматике французского языка, если достаточно взглянуть в телескоп?
Спрашивается: зачем Васе жена, если у него есть телескоп? Но и с другой стороны: зачем Васе телескоп, если у него есть жена?
Мы встретились с тобою…
Я пошёл в «Маяк». Ну, выпить захотелось. Попытался не заметить сидевшую на отшибе Зину. Она подошла к моему столику, попросила разрешения сесть.
— А где же твой капитан дальнего плавания? — спросил я её.
Какая разница! — махнула она рукой. — Закажи мне чего-нибудь.
Я заказал. И себе тоже.
Разговор не клеился. Зина смеялась и рассказывала о незнакомой мне подруге Наде.
Появился Киргиз и подсел к нам.
Они с Зиной стали танцевать, а я незаметно ушёл.
Замена тормозных колодок автомобиля.
Сары-Юрьев, пробегая мимо с мольбертом, кричит, что море уходит.
Еле видимый Б.П. прошёл мимо и даже не взглянул в мою сторону.
— Никакого судна нет, — говорит Миша. — Никакого и брата у меня нет.
— Как, я его вчера видел.
— Это не меняет дела. Его нет.
— Да и Зины, собственно говоря, нет. И море уходит.
— Ты не бзди, — сказал Миша, — море никуда не денется.
О тренировках даже не заикнулся и ушёл грустный.
Мишу я на свадьбу приглашать не стал, поскольку понимал, что он наговорит чепухи про фордевинд-бейдевинд. Да и свадьбы как таковой не было. Мы отметили её в кафе Бори Боренбойма.
— А на ком же всё-таки я женился? — подумал я, лёжа в постели. — Это Зина или Нина?
— А с чего ты взял, что ты женился? — спросил Б.П. и лёг, как обычно, на пол, и стал бормотать про землесос, и вскоре утих.
Утром его уже не было.
Я вышел во двор.
Было довольно прохладно.
Я взял в сарае большую корзину и стал срезать виноград.
Двор был усыпан листьями, измазанными соком созревшей «изабеллы».
Солнечно, сухо, тепло. Наступила ночь.
Вот и луна появилась.
Время движется к полуночи.
Один в шляпе, другой в шапке.
Один в комнатных тапочках, другой в кирзовых сапогах.
Подул ветер, и море подёрнулось рябью.
Утро выдалось пасмурное.
Пошёл дождь.
Дальше темно и непонятно.
— Прощай, Миша!
Пошёл на охоту, принёс зайца.
Пошёл на рыбалку, принёс рыбу.
Охота на глухарей из-за брачного сезона запрещена.
Сел, задумался.
Вдруг резко потемнело.
Ночью был сильный ветер.
Лето было дождливое.
Дело в том, что…
Но не лучше ли отложить до выяснения всех обстоятельств?
Люди тут появились давно.
Солнце село, лес замолчал.
Но не совсем, не совсем.
Где-то что-то ухнуло, где-то что-то крякнуло.
Где-то что-то свистнуло, где-то что-то пискнуло.
Связь открыта, импульс проходит нормально.
Ветер стих. Показалось солнце.
Прошёл день, наступил вечер.
Прошёл вечер, наступила ночь.
Прошла ночь, наступило утро.
Прошли годы. Однажды, заступив на вахту в качестве вперёдсмотрящего, я увидел, что мало что вижу из-за густого тумана, опустившегося на океан, но всё же Зорко вглядывался вперёд. Видимость упала до нескольких метров. Я подумал, что в таких условиях капитану следовало бы сбавить обороты или же вовсе остановиться. Но наше судёнышко продолжало идти с максимальной скоростью. Очевидно, капитан хочет войти в график из-за упущенного в дрейфе у Нижних Аджах времени, подумал я. Вспомнились Нина, Зина, вспомнились дом, уголь, Анастас, и тут я увидел, что на нас двигается огромное чёрное судно.
— Судно прямо по курсу! Расстояние минимальное! — завопил я, прекрасно понимая, что это — кондец.
— Кончай орать! — произнес чей-то голос в темноте.
И я замолчал.
На моё плечо рухнула мачта.
Я поднял голову. Передо мной стоял бармен Боренбойм, опустив свою огромную руку мне на плечо.
— Не пора ли домой, дружище?
И я, пошатываясь и цепляясь за леера, вышел вон.
Рассказы
Последняя надежда
Борхес. Хорхе Луис Борхес. Мастера современной прозы. Аргентина. Перевод с испанского. Родился в Буэнос-Айресе, юность провёл в Париже, сблизился с авангардистами, потом отошёл и вернулся на родину.
Интеллектуал, лауреат множества премий и почётных званий.
«…пошлая румба «Эль Манисеро»…»
Румба… румба… Днём, ночью, везде тренировался я отбивать ритм, очень хотел попасть в школьный вокально-инструментальный ансамбль, не попал.
«Румба» — один из первых моих литературных опытов, герой которого неожиданно находит психологическое равновесие, произнося одно слово — «румба».
Вольтера от бессонницы спасало одно слово — «Цицерон».
Будет сегодня дождь или не будет?
Нужно ехать на дачу спасать цемент.
Ещё чуть-чуть, и он превратится в мёртвую глыбу.
Борхес. Хорхе Луис Борхес.
«…хабанера как мать танго…»
Хабанера.
Хабанера — от La Habana (Гавана).
Известна с конца XVIII века. Использована Ж. Бизе, К. Дебюсси, М. Равелем.
Бенера — что-то уничижительное из мариупольского просторечия.
«Ходит и ходит, как бенера», — сказала проводница поезда Мариуполь — Москва Виктору Дудкину, герою рассказа «Кармен-сюита».
Хабалка — тоже что-то из уничижительного.
Будет сегодня дождь или не будет?
«А у нас за всё лето было всего два дождя, и все сгорело», — сообщает двоюродная сестра Маша из Мариуполя. Потом она подробно пишет о ценах на продукты, а в конце — большими буквами: «Коля опять ходит играть в домино!»
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: