Халлгримур Хельгасон - 101 Рейкьявик
- Название:101 Рейкьявик
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-классика
- Год:2008
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-91181-818-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Халлгримур Хельгасон - 101 Рейкьявик краткое содержание
«101» — это почтовый индекс центрального Рейкьявика, холодной столицы Исландии. В этом городе эмоциональный разлад неизбежен, как ненастная погода, а в череде пустых ночей скучают даже призраки. Тридцатитрехлетний Хлин живет в материнской квартире, получает пособие по безработице, качает из интернета порнуху, бродит с приятелями по кабакам и ночным клубам, каждый вечер ждет электронного письма от венгерской принцессы и безуспешно борется с влечением к сексапильной подружке собственной матери, вдруг решившей сменить сексуальную ориентацию…
В 2000 году Бальтазар Кормакур успешно экранизировал этот роман, причем одну из главных ролей исполнила Виктория Абриль, прославившаяся у Педро Альмодовара, а музыку к фильму написали Деймон Албарн (Blur, Gorillaz) и Эйнар Бенедиктсон — лидер знаменитой исландской группы Sugar Cubes, в которой прежде пела Бьорк. Картина получила приз «Открытие года» на кинофестивале в Торонто, приз молодежного жюри кинофестиваля в Локарно и множество других премий.
101 Рейкьявик - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
137
«Может, это и не стоит делать» (англ.).
138
От англ. «pets» — домашние любимцы.
139
От англ. «witchcraft» — колдовство.
140
Аллюзия на реплику из Саги о Ньяле: «Холодны советы женщины», ставшую крылатой фразой.
141
«Мы лишь духи в материальном мире» (англ.).
142
Просто дурак (англ.).
143
«Я переспал с возлюбленной своей матери» (англ.).
144
Значит, ты не знал, что они состоят в любовной связи? — Да, да, знал. — Но это тебя не удержало от того, чтоб переспать с ней? Зачем ты это сделал? — Я просто, ну, знаете… Мне всегда хотелось переспать с матерью, а это, знаете, было ближе всего… (англ.)
145
«Беспечный шепот» (англ.).
146
«Позвони в мой звонок» (англ.)
147
Замаскированный коп (англ.).
148
Под покровы (англ.).
149
«Судебный телеканал» (англ.).
150
«Жизнь — цветок, растущий в твоем сердце» (англ.).
151
Собственной персоной (англ.).
152
Первая строка из псалма крупнейшего исландского поэта XVIII в. Хатльгрима Пьетюрссоиа (1614–1674). Любопытно, что самому автору псалма его первая строка пришла в голову при «низменных» обстоятельствах, как и Хлину: согласно преданию, Хатльгрим сочинил ее при взгляде на работника, поднимающего вверх на веревке окорок.
153
Хорошо прожаренное (англ.).
154
Конечно (англ.).
155
Волшебный шкаф (англ.).
156
«Я ебал вашу дочь, заебитесь вы все!» (англ).
157
Супербродяга (англ.) — название британской поп-группы.
158
Свейнн Бьёрнссон (1881–1952) — избран президентом Исландии в 1944 г. после провозглашения страны независимой республикой (до того много лет был главой правительства Исландии). В сцене, которую представляет себе Хлин, содержится аллюзия на торжество, устроенное в честь независимости Исландии от датской короны 17 июня 1944 г. на Полях Тинга: президент произносил свое обращение к народу при проливном дожде, а потом собравшиеся пели гимн Исландии и песню «В пустыне Спренгисанд» («Скачем, скачем по пескам…») на слова исландского поэта XIX в. Грима Томсена.
159
Рейкьявикский оборотень в Гардабайре (англ).
160
Аллюзия па реплику Снайфрид Исландссоль из романа Лакснееса «Исландский колокол» (1935): «Друг мой, зачем привел ты меня в сей ужасный дом?».
161
Прах ко праху; тж.: Пепел к пеплу (англ.).
162
Move — движение (англ.).
163
Из песни «Wonderwall» Райана Адамса, ставшей большим хитом 1995 г. в исполнении группы Oasis.
164
Чем заняться мертвецу в Денвере (название выпущенной в 1995 г. криминальной драмы Гарри Фледера, в ролях Энди Гарсиа, Кристофер Ллойд, Стив Бушеми). Чем заняться живому в Исландии (англ.).
165
«Буйно радостный» (англ.) — название песни Бьорк.
166
Сделано в Исландии, 100 % круто, стирать отдельно в теплой воде, сушить на пониженной передаче, не подвергать химчистке, не гладить (англ.).
167
Я в аду, и здесь «Пахнет „подростковым духом“» (англ.) обыгрываете я название песни К. Кобейна
168
Предложениях мира (англ.).
169
Никчемных, бесполезных (англ.).
170
Богом забытые (англ.).
171
Useless — бесполезный, waste of money — пустая трата денег (англ.).
172
Big time — звездный час (англ.).
173
На обложке «Роллинг Стоун» («Катящийся камень» — название рок-журнала) (англ.) — название песни Шела Сильверстейна, исполненной группой Dr. Hock and the Medicine Show на их альбоме «Sloppy Seconds» (1972).
174
«Еврейский минет», «Оргазм на Востоке и на Западе», «Пятьдесят лет немецкого петтинга», «Фистинг в Древней Греции», «Мокрые щелки в Австралии» (англ.).
175
«Дети природы» (1985) — название фильма крупного исландского режиссера Фридрика Тора Фридрикссона. Его основная сюжетная линия: пожилая пара убегает из дома престарелых в Рейкьявике в родные края и долго путешествует по глухим местам. Северной Исландии.
176
«Круг» — концептуальный фильм Фридрика Тора Фридрикссона. Все содержание фильма сводится к тому, что машина с закрепленной на ней кинокамерой ездит по кругу по одной и той же местности; весь видеоряд состоит из повторяющихся горных пейзажей.
177
Я в раю (англ.).
178
Йоун Пауль Сигмарссон (1960–1993) — исландский тяжеловес, четыре раза удостаивался титула «Самый сильный человек в мире» (1984, 1986, 1988, 1990).
179
Йоханнес из Бонуса — Йоханнес Йоунссон, основатель и владелец сети магазинов «Бонус».
180
Вскр (англ.).
181
Солнца нет (англ.).
182
Здесь и далее в именах, которые Хлин дает семье Ингей, обыгрывается топонимика местности вокруг Рейкьявика: Видей и Энгей — островки в заливе Факсафлои, Гранди — мыс в западной части города, Эсья — гора на противоположной стороне фьорда к северо-востоку от Рейкьявика.
183
«Стая чаек» (англ.).
184
«И я бежал, и я бежал так далеко…» (англ.).
185
«Катла» — не только женское имя, но и название одного из наиболее часто извергающихся вулканов в Южной Исландии.
186
Гейр Хатльгримссон (1925–1990) — исландский политик, член «Партии независимости», в 1959–1972 гг. мэр Рейкьявика, в 1974–1978 гг. премьер-министр Исландии.
187
Глупые человеческие штучки (англ.).
188
Рейнир Пьетюр Ингварссон — человек, в 1985 г. обошедший всю Исландию пешком. Целью этой акции было собрать деньги на постройку стадиона в Гримснесе; поход Рейнира Пьетюра получил подробное освещение в исландских СМИ.
189
Зубная нить (англ.).
190
Все тайны (англ.).
191
«Бьёрн. Меня зовут Бьёрн. Хлин Бьёрн» (англ.) — аллюзия на знаменитую фразу Джеймса Бонда.
192
Ведущие исландской детской передачи в 1990-х гг. (Вороненок — кукла).
193
Бальдур Бьярнссон — известный исландский фокусник, находился в зените славы в 1975–1985 гг.
194
Цитата из песни Мегаса «Старая бензозаправка па Хлемме» с альбома «Взад вперед по тупику» («Fram og aftur blindgotuma») (1976), в которой описываются различные чудаки, которых герой встречает в окрестностях площади Хлемм в восточном районе Рейкьявика.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: