Тауфик аль-Хаким - Избранное
- Название:Избранное
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Московский писатель
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-88067-036-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тауфик аль-Хаким - Избранное краткое содержание
«Избранное» Тауфика аль-Хакима включает в себя самые значительные, и уже известные русскому читателю, произведения крупнейшего современного египетского прозаика и драматурга — роман «Возвращение духа» (1933) и повесть «Записки провинциального следователя» (1937), а также ранее не переводившуюся у нас комическую пьесу «Милый Хасхас» (1972).
Издание рассчитано на читателей, интересующихся современной культурой стран Востока.
Избранное - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
23
Диван — сборник стихотворений.
24
Добрый день ( франц. ).
25
Михьяр ад-Дейлеми — известный средневековый арабский поэт.
26
Честное слово ( франц. ).
27
Цитата из Корана.
28
Реал — 1/5 египетского фунта.
29
«Соседями» (подразумевается соседями Аллаха) называют учащихся духовной школы аль-Азхар, находящихся на полном обеспечении.
30
Ханбалиты — приверженцы одного из четырех мусульманских правоверных религиозных толков, основанного в VIII в. богословом Ахмедом ибн-Ханбалем. Учение ибн-Ханбаля отличается крайним риторизмом и нетерпимостью.
31
Амалекитяне — народ, который, согласно мусульманским легендам, отличался необычайной жестокостью.
32
Бамия — род овощей.
33
Туба — пятый месяц коптского календаря, соответствует февралю.
34
Стих о престоле — один из наиболее часто повторяемых стихов Корана, которому приписывается охраняющая сила.
35
Хиджаз и нишаз — названия ладов в арабской музыке, на которые настраивается лютня.
36
Кускуссу — сладкое блюдо.
37
Харим — женская половина дома.
38
Джубба — верхняя одежда с широкими рукавами.
39
Миллим — мелкая монета.
40
Поговорка.
41
Игра слов: «дабабир» — звездочки, «сарасир» — кузнечики.
42
Мустафа аль-Манфалути (ум. в 1924 г.) — критик, публицист и переводчик «Магдалина», или «Под сенью олив», — вольное переложение романа Альфонса Карра «Под липами».
43
Бахр аль-Газаль — мудирийя (провинция) в Судане.
44
Кантар — около 45 кг.
45
Баттав — деревенский кукурузный хлеб.
46
Хатыб (или имам) — мусульманский проповедник.
47
То есть европейцев.
48
Берберы — североафриканская народность.
49
Кааба — мусульманская святыня, священный камень, находящийся перед храмом в Мекке.
50
Юх! — укоризненное восклицание.
51
Биргас — род воинственной игры, участники которой, скача на конях, стараются ударить друг друга палкой.
52
Хамсин — период в 50 дней, приходящийся на апрель и май. В это время в Египте дуют горячие южные ветры.
53
Нурия — примитивное оросительное колесо.
54
Колоквинт — овощ с очень горьким вкусом.
55
Мудир — наместник округа.
56
Курейш — домашний кисловатый сыр.
57
Обычная формула благодарности.
58
Шамполлион — известный египтолог, раскрывший тайну иероглифов.
59
Хуфу (Хеопс) — египетский фараон, живший около 2700 г. до н. э. При нем построена самая высокая пирамида.
60
Ас-Саид — Верхний Египет, провинция с очень жарким климатом.
61
«Я-Син» — название XXXVI суры (главы) Корана.
62
Маркез — район, а также его административный центр.
63
Гафир — стражник.
64
Омда — деревенский староста.
65
Мамур — начальник районного управления полиции.
66
Галабие — длинная рубаха.
67
Феддан — мера земельной площади, равная 0,44 га. Здесь и дальше стихи в переводе А. Городецкой.
68
Джильбаб — вид деревенский рубахи.
69
Бунн — кофе в зернах.
70
Бек — господин.
71
Рим — по-арабски: газель.
72
Согласно верованию мусульман, дорога, ведущая в рай, очень узка, как лезвие меча.
73
В Египте следователь на суде является представителем прокуратуры.
74
Женщина не поняла литературного слова джумхур (публика) и решила, что это имя мужчины.
75
Аба — шерстяной плащ.
76
Шейх — в данном случае обращение в знак уважения.
77
Бинту — денежная единица.
78
Поговорка, означающая «ни в чем не заинтересован».
79
Аль-Фатиха — первая сура Корана; читается при заключении брака.
80
Искаженное «автомобиль».
81
Реал — крупная денежная единица.
82
Алиф, ба — первая и вторая буквы арабского алфавита. Идиоматическое выражение, обозначающее: «От начала до конца».
83
Устаз — вежливая форма обращения.
84
В арабских странах полы в домах асфальтированы или выложены плитами.
85
Дарданеллы — пролив, соединяющий Мраморное и Средиземное моря. В первую мировую войну на Дарданеллах происходили ожесточенные сражения между турецкими и английскими войсками.
86
Нарды — игра, распространенная на Востоке.
87
Курабие — печенье.
88
Хаджи — мусульманин, совершивший «хадж», паломничество в Мекку.
89
Шадуф — примитивное приспособление для подъема воды, похожее на наш «журавль».
90
Тарифа — мелкая монета.
91
Недозволенные вещи — то есть вещи, подлежащие конфискации, как незаконно присвоенные.
92
Верблюжий корпус — войсковая единица египетской армии.
93
В арабских странах дома с плоской крышей; по вечерам на крыше отдыхают, иногда даже спят.
94
Усфур — по-арабски воробей.
95
Тарбуш — головной убор, феска.
96
Сакия — колесо оросительного приспособления.
97
Маляс — женская одежда.
98
Наполеоновский кодекс законов был принят за основу почти всех кодексов других стран.
99
До сих пор во многих провинциях арабских стран отсутствует квалифицированная медицинская помощь. Санитарный цирюльник как официальное лицо констатирует смерть.
100
Азгариот — ученик аль-Азгара — высшего духовного учебного заведения в Египте.
101
Мудир — губернатор провинции.
102
Ифрит — злой дух.
103
Тутанхамон — один из египетских фараонов, чья гробница находится близ Каира.
104
Муэдзин — духовное лицо, заключающее браки.
105
Шариат — мусульманское религиозное законодательство — свод религиозных и бытовых правил, основанных на Коране. Кроме гражданского суда, в Египте существует шариатский суд.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: