Йоргос Сеферис - Шесть ночей на Акрополе
- Название:Шесть ночей на Акрополе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Алетейя
- Год:2002
- Город:СПб
- ISBN:5-89329-458-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Йоргос Сеферис - Шесть ночей на Акрополе краткое содержание
Йоргос Сеферис (1900–1971) — великий греческий поэт, одна из наиболее интересных фигур в мировой литературе XX века, лауреат Нобелевской премии 1963 года в области литературы.
«Шесть ночей на Акрополе» — единственное завершенное произведение художественной прозы Й. Сефериса, опубликованное после его смерти, в 1974 году.
«Сегодня, в день праздника Богородицы я закончил „Акрополь“. Я работал над ним с начала года, словно безумный — и во сне, и наяву. Насколько помню, со мной редко случалось нечто подобное… Невероятный порыв. Я спал по четыре часа в сутки, но усталости не чувствовал…». (15 августа 1954 года.)
Шесть ночей на Акрополе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
80
«Фабрицио совершенно забывал, что он несчастен» ( Стендаль. «Пармская обитель», 15).
81
Имеется в виду в Париже.
82
«Мама, тут очень темно» (фр.).
83
Плака — старинный район у северного склона Акрополя.
84
Имеется в виду мифологический образ — финикийская царевна, похищенная Зевсом, который принял образ быка.
85
«Послание апостола Иуды», 12 (с изменениями).
86
«Откровение Иоанна», 14, 8 и др.
87
Хлепурас — простонародное прозвище, обозначающее бледного, болезненного вида человека.
88
Анафиотика — живописный квартал у северного склона Акрополя (первоначально населенный переселенцами с острова Анафа).
89
«Но возвратимся к нашей теме. — К какой же? К испражнению? — Нет, только к подтиранию задницы» ( Рабле. «Гаргантюа и Пантагрюэль», 13).
90
Айвали — см. прим. 5.
91
Реминисценции Данте:
Ворвался в глубь моей, дремоты сонной
Тяжелый гул, и я очнулся вдруг,
Как человек, насильно пробужденный.
92
Стефан Малларме (1842–1898) — выдающийся французский поэт, один из вождей французского символизма.
93
Святой Григорий Акрагантский был епископом Акраганта на Сицилии (VII в.). Церковь в Дафни XII века у древней Священной Дороги (из Афин в Элевсин) — один из наиболее значительных памятников византийского искусства на территории Аттики.
94
На свадьбе в Греции принято дарить гостям миндальные конфеты («куфето»).
95
Прорасти… ругаться — в греческом оригинале подобие: plastisi — vlastimisi.
96
«Евангелие от Матфея», 6, 24.
97
Пещера Святого Иоанна — подземный грот на острове Святого Иоанна (Ай-Яннис) в Вурле близ Смирны. См. прим. 15.
98
Великоблагодатная — Богородица.
99
Керамик — знаменитый район горшечников в древних Афинах. В настоящее время на территории Керамика находится античный некрополь.
100
Димитриос Папарригопулос (1843–1873) — поэт, сын Константиноса Папарригопулоса, крупнейшего греческого историка XIX века.
101
Строка из стихотворения «Светильник Афинского кладбища».
102
Тесейон — традиционное «народное» название храма Афины и Гефеста V в. до н. э. на Афинской Агоре, наиболее хорошо сохранившийся античный храм на территории Греции.
103
Маруси — северный пригород (ныне район) Афин.
104
Согласно старинному обычаю, в Греции плетут венки на мая, которые сжигают 23 июня, накануне дня Святого Иоанна (Ивана Купалы).
105
«Откровение Иоанна», 2, 20.
106
Кеад — пропасть на горе Тайгет близ Спарты. Спартанцы сбрасывали туда пленников, а также новорожденных младенцев, имевших какой-либо физический изъян.
107
Текст взят из какого-то театрального обозрения за 1928 год (Прим. Й. Саввидиса).
108
Метаксургио — район афинской бедноты.
109
Аэропагиты — вместо ареопагиты, то есть члены Ареопага, Верховного суда Греции.
110
Реминисценции Данте: «Ад», XXXIII, начало: «Когда Гвидо Монтефельтро получил командование над пизанскими силами…. ключи от темницы он бросил в реку, оставив тем самым пленников умирать от голода» (Примечание об Уголино).
111
Молосский пес — крупная порода пастушеских собак с территории племени молоссов в Эпире (Северо-Западная Греция).
112
Китайская ваза — явный анахронизм.
113
Рецина (букв. «древесная смола») — популярное в Греции вино с добавлением древесной смолы.
114
Реминисценции Данте. См. прим. 110.
115
Макрияннис (1797–1864) — один из наиболее выдающихся деятелей Греческой Революции 1821 года. «Воспоминания» Макриянниса — замечательный памятник народного новогреческого языка. Произведению Макриянниса посвящено одно из лучших и наиболее известных эссе Й. Сефериса. «С 1926 года, когда я взял впервые „Воспоминания“ Макриянниса, — писал Й. Сеферис, — и до сегодня не было ни одного месяца, чтобы я не перечитал из них несколько страниц, ни одной недели, чтобы не задумывался о столь живой их выразительности… В нашей стране, в которой мы получили когда-то столь суровое самообразование, Макрияннис стал для меня самым скромным, но и самым непреклонным учителем».
116
Реминисценции Данте:
Так муравьи, столкнувшись где-нибудь,
Потрутся рыльцами, чтобы дознаться,
Быть может, про добычу и про путь.
117
Реминисценции Данте:
Наш грех, напротив, был гермафродит.
118
Кефалари — район Кефисии.
119
Реминисценции Данте: «Чистилище», XXVI, 40.
120
Гермафродит — в греческой мифологии двуполое божество, (первоначально) сын Гермеса и Афродиты.
121
Мотив жажды. Реминисценции Данте:
Он этим всем нужнее, чем нужна
Индийцу или эфиопу влага.
122
Реминисценции Данте:
Спеша насытить страсть, как скот спешит.
123
Реминисценции Данте:
Так смотрит, губы растворив, немые
От изумленья, дикий житель гор,
Когда он в город попадет впервые.
124
Реминисценции Данте:
…В телку лезет Пасифая.
Желая похоть утолить с бычком!
125
Эреб — в греческой мифологии одна из первозданных космогонических сил, олицетворение мрака.
126
Реминисценции Данте:
Вам невозбранная горная вершина,
Не забывать, как тягостно ему!
127
Реминисценции Данте:
И скрылся там, где скверну жжет пучина.
128
Узо — традиционный греческий напиток.
129
Глифада — южный пригород Афин.
130
«Песнь песней», V, 3–4.
131
Дафни — местность близ Афин, известная знаменитым монастырем (см. прим. 93), а также приютом для душевнобольных.
132
Ср. «Песнь песней», IV, 1 и VI, 5.
133
Реминисценции Данте:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: