Фелисьен Марсо - Капри - остров маленький
- Название:Капри - остров маленький
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ТЕРРА
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:5-300-02391-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фелисьен Марсо - Капри - остров маленький краткое содержание
Фелисьен Марсо, замечательный писатель и драматург, член французской Академии, родился в 1913 г. в небольшом бельгийском городке Кортенберг. Его пьесы и романы пользуются успехом во всем мире.
В сборник вошли первый роман писателя «Капри — остров маленький», тонкий психологический роман «На волка слава…», а также роман «Кризи», за который Марсо получил высшую литературную награду Франции — премию Академии Гонкуров.
Капри - остров маленький - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Дуглас! Дуглас! Для вас, Мейджори, я хочу быть только Дугласом.
— Дуглас, — послушно повторила она. — Вы возвращаетесь на виллу? Я пройдусь с вами. Мне нужно с вами поговорить.
— Вы не могли бы доставить мне большего удовольствия. Вот только…
Форстетнер опять начал жеманничать.
— … наш друг Вос не будет ревновать?
Под желтой шляпой Мейджори мелькнула рассеянная улыбка.
— Я подумала… — с колебанием в голосе произнесла она.
Они проходили мимо рядов автомобилей и такси, направляясь к улице, которая спускается к Малому Взморью. Трость Форстетнера сухо постукивала по асфальту. Тик-тик-тик.
— Я подумала…
Им пришлось посторониться и пропустить сигналившую сзади них машину.
— Вы знаете, — вновь начала Мейджори с удрученным, страдающим выражением на лице, — вы знаете, что мой арендный договор на вилле, которая теперь ваша, действителен еще почти месяц.
— Знаю, — сказал Форстетнер.
— Наверное, вам это неприятно…
— Неприятно? Иметь в качестве квартиросъемщицы самую красивую женщину на острове? Одну из королев Нью-Йорка? Напротив, это для меня привилегия.
Несмотря на столько комплиментов, Мейджори не улыбалась. Выражение лица под черными очками, закрывавшими половину ее лица, оставалось беспокойным.
— Наверное, вам это неприятно, — начала она опять, словно не слышала Форстетнера. — И вот я подумала… Поскольку вилла ваша… Я могла бы покинуть ее…
Она резко повернула голову к Форстетнеру. Но тот молчал.
— Я могла бы покинуть ее немедленно, — продолжала Мейджори.
Кто-то окликнул ее из проехавшего мимо автомобиля, набитого людьми. Но она, похоже, даже не заметила.
— В сущности, я бы пересдала ее вам на остаток месяца, — произнесла она быстро и с немного большей уверенностью в голосе.
— А! Пересдать… — произнес Форст, вроде бы, наконец, понимая, к чему она клонит.
— Да. Вы бы вернули мне деньги, которые я заплатила.
Она попыталась произнести эти слова как можно более веселее. Но беспокойство на ее лице осталось. Какое — то странноватое беспокойство. Как будто в это же самое время она думала о чем-то другом.
— Я уже дал вам пятьдесят тысяч лир… — напомнил Форстетнер. Голос его звучал не очень громко и не очень тихо.
Еще один автомобиль заставил их посторониться и прижаться к небольшой стене.
— О! Эти автомобили! Эти автомобили, — проговорила Мейджори.
Навстречу им попалась госпожа Бракконе.
— Здравствуйте, — быстро сказала Мейджори, отворачиваясь.
Затем, обращаясь к Форстетнеру:
— Я прекрасно помню, пятьдесят тысяч вы мне уже дали. Вам осталось бы только дать мне еще пятьдесят тысяч…
— Хе! — запротестовал Форстетнер.
— Это вполне разумная цена, — заметила она. — В разгар сезона эта вилла сдается за сто пятьдесят тысяч лир.
— Так вы покидаете нас! Из-за меня! — воскликнул Форстетнер. Голос его снова стал слащавым. — На Капри мне бы этого не простили, Мейджори.
— Нет, — возразила она, — я поселилась бы в отеле.
— Я выглядел бы дикарем.
Форстетнер манерно помахивал рукой, свободной от трости.
А владелец виллы в этот момент зашел на свою бывшую виллу.
— Я приглашаю вас сегодня вечером зайти к нам поужинать, — предложил Рамполло. — Отпраздновать сделку.
— С удовольствием.
— Мы организуем маленькую, скромную трапезу.
Потом он робко добавил:
— Вы не забудете о моей премии?
— Давайте уладим это сейчас же, — сказал владелец виллы.
И открыл портфель.
— Ну, так что, ушел, наконец, портфель? — спросила Сандра.
Андрасси посмотрел на нее удивленно.
— Разумеется, — подтвердил он.
Они сидели под оливковым деревом. Перед ними, внизу, простиралось море.
— Где он, интересно, теперь? В комнате владельца? На вилле у Мейджори Уотсон?
— Скорее всего, — сказал Андрасси. — А что? Почему ты спрашиваешь?
— Да так, — ответила она. — Просто очень забавно. Так много денег. Сколько людей они могли бы сделать счастливыми.
Она сидела, обхватив руками колени и прижавшись к ним щекой, к своим таким свежим и таким гладким коленям. Взгляд ее был устремлен в пространство.
— И никто даже не попытался украсть его.
Она посмотрела на Андрасси. У него был рассеянный вид.
— О чем ты думаешь?
— Ни о чем, — сказал он. — Я смотрел на море.
— А ты не мог попросить немного?
Он повернулся к ней.
— Немного этих денег, — добавила она.
— На каком основании?
Рамполло вошел в бакалейный магазин. Он купил вина, сыру.
— Какой самый лучший?
И он расплатился. Бледно-розовым банкнотом, совсем новеньким банкнотом, который хрустел у него между пальцев.
— Это невероятно, ты что, делаешь их? — спросил бакалейщик.
— О! Дуглас… — сказала Мейджори.
Они дошли почти до самой виллы Сатриано. Море. Оливковые деревья Мейджори уже не выглядела уверенной в себе женщиной. Ее поднятое к Форстетнеру лицо выражало внутреннюю напряженность и беспокойство.
— Дуглас! Вы бы оказали мне огромную услугу.
Форстетнер ответил с яростью:
— Таких услуг не оказывают.
— Мне нужны эти деньги.
— Всем нужны деньги.
— Мне они нужны, чтобы жить, Дуглас. Чтобы жить!
Она прокричала это. Форстетнер остановился.
— Если вы не дадите мне этих денег, я покончу с собой. Сейчас же.
— Покончите с собой?
Форстетнер пожал плечами, или, точнее, приподнял в свойственной ему манере только одно правое плечо.
— Покончите с собой? Так просто с собой не кончают.
— У меня больше ничего нет, — сказала она. — Больше ни одной лиры.
— Напишите своим друзьям.
— Каким друзьям?
— Своим друзьям в Нью-Йорке.
— Я никого не знаю в Нью-Йорке.
Потом очень быстро:
— Дуглас, о! Я сейчас вам все расскажу… Дуглас, я никого не знаю в Нью-Йорке. Я никогда не жила в Нью — Йорке. Я жила в Боулдере.
— В Боулдере?
Форстетнер от неожиданности даже вскрикнул. И ошарашенно взглянул на Мейджори.
— В Боулдере? А где он находится, этот Боулдер?
— В Скалистых горах.
— И что вы хотите, чтобы я делал в этих ваших Скалистых горах?
Его лицо перекосилось от ярости и разочарования. Она смотрела на него, ничего не понимая. Они остановились и стояли друг против друга.
— Я туда не вернусь, — сказала она.
И другим тоном:
— Дуглас, вы всегда были так добры ко мне!
Он хрюкнул, уставившись на нее своими маленькими серыми глазками.
— Я знала это, — проговорила она. — Я знала, что, когда кончатся деньги, я покончу с собой. Я так решила. И у меня нет страха. Но теперь я нашла Станни. Дуглас, попытайтесь понять. Я нашла Станни. У меня никогда не было Станни. А теперь он был у меня, был всего несколько дней. Несколько дней, Дуглас. Это очень мало. Я не хочу его потерять… Не сразу… Дуглас, дайте мне еще несколько дней. Только пятьдесят тысяч лир. Я буду очень экономна. Я буду тратить самый минимум, не больше. Я не буду есть. Но мне нужно, мне нужно еще несколько дней. Дуглас, я умоляю вас! Вы всегда были так добры! Ну что вам стоит?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: