Кота Нодзоми - Счастливого дня смерти 2. Убийственный карнавал
- Название:Счастливого дня смерти 2. Убийственный карнавал
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кота Нодзоми - Счастливого дня смерти 2. Убийственный карнавал краткое содержание
Ее зовут Хайна Хинамура. В Японии, конституционном государстве, она – опасная преступница, которой грозит смертный приговор. Эта девушка – убийца, способная лишить жизни плачущего ребенка – моя возлюбленная.
Таинственный человек, называющий себя «организатор самоубийств Ёмидзи», пригласил нас к себе в особняк в глубине леса. «Иными словами, это – оффлайн-встреча. Встреча убийц». Вместе с Хайной там собралось семь убийц, и начался самый страшный в мире карнавал. Не важно, смогу ли я, не будучи одним из них, выжить, но я сделаю все, чтобы Хайна была счастлива. Все…
Кстати, господа убийцы, вы помните свою первую жертву?
Счастливого дня смерти 2. Убийственный карнавал - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Верно. Он нанял господина Сайлента, чтобы другие подумали, что он и есть настоящий Ёмидзи. А что касается госпожи Дуриан...
– Госпожи Дуриан?
– Ах, простите. «Дуриан» – это прозвище госпожи Ан. Хи-хи! Хотя она злится, когда ее так называют.
И не удивительно.
– Это прозвище придумал один наш друг, совсем недавно. Впрочем, это не столько прозвище, сколько имя, которое он использовал в своих размышлениях. В общем, с тех пор я стал называть ее госпожой Дуриан. Так вот, что касается госпожи Дуриан, то это я ее прислал.
– Прислали?
– Когда я узнал, что кто-то выдает себя за меня, то решил сделать ему подношение в виде стихийного бедствия – Ан Мукудори. Я думал, что она перевернет здесь все с ног на голову, но, видимо, господин Сайлент сдерживал ее. В этом есть и моя вина, ведь мог сказать ей лишь: «Развлекитесь как получится».
Это напутствие мне показалось странным, но если принимать во внимание особенность Ан, то понять можно.
– Итак... Кем же был на самом деле Лжеёмидзи?
– Сюити Кибатори.
Сюити Кибатори.
Старший сын в семье Кибатори, прежний владелец особняка... Прежний? А-а, все ясно. Это был театр одного актера – Сюити Кибатори. Он притворился Ёмидзи, установил камеры по всему дому, используя возможности финансовой олигархии Кибатори, собрал информацию об убийцах, для своей безопасности привлек наемного убийцу, нанял горничных в качестве корма и манипулировал убийцами.
– Используя вашу репутацию, он собирался оказать давление на убийц?
– Да, собирался.
– А что им двигало? Неужели правда, что у богатых свои причуды?
– Его мотивы мне наконец стали ясны. Господин Сайлент мне многое рассказал.
Значит, это правда, что Сайлент и организатор самоубийств коллеги? Хм. Похоже, пока мы с Хайной играли в детективов, этот наемный убийца вел свою закулисную деятельность.
– Но прежде я расскажу о развлечении, которое он для вас приготовил, – произнес Ёмидзи, посмеиваясь. – Хозяин особняка задумал Смертельную игру.
– С-смертельную игру?..
– Да. В столовой была произведена масштабная реконструкция: нажатием одной кнопки видвигаются стальные прутья, и комната превращается в клетку.
– Клетку...
– Да, клетку. Особую клетку, которую не способна разрушить даже сила Куруи Асакуры. Ёмидзи (плачет) собирался банально запереть всех вас в клетке, чтобы в конце выпустить последнего выжившего.
– Совсем как в «Королевской битве» [22] «Королевская битва» (1999) – роман писателя Кюсюна Таками. По мотивам романа был снят одноименный фильм.
...
Хоть Ёмидзи и говорил улыбаясь, мне было не до смеху. По спине пробежал холодок. В груди зародилось чувство опасности, ситуация была немного глупой. Нас пытались убить, а мы и не подозревали.
– Пробыть в особняке минимум неделю – это правило лишь для того, чтобы вы оставались в особняке, пока все не соберутся.
– Получаестся, мы обязаны Юрири своими жизнями?.. А зачем вообще это все было нужно? Если он хотел убить убийц, то у него было полно возможностей. Например, мы же ели еду, которую для нас готовили.
– Он не просто хотел убить всех вас, а развлечься. Предполагаю, что для него это была игра.
– Игра?
– Не понимаете?
– ...
– Старший сын семьи Кибатори, который никогда ни в чем себе не отказывал, пресытился беззаботной жизнью. Ему надоело стоять над людьми.
Поэтому он решил стать над демонами.
Ему захотелось доминировать над убийцами.
Говоря это, организатор самоубийств безумно смеялся.
– Вы понимаете его мотивы, господин Ёмидзи?
– Да. Пару раз я и сам проводил подобные Смертельные игры. Было весело.
Такое вообще возможно? Говорит об этом так просто.
– Впрочем, господин Ю, вы ведь тоже понимаете Сюити Кибатори, разве нет?
Притягательная сила его взгляда и голоса возросла.
– Вы не на шутку разошлись. Вами убито трое убийц.
– Ошибаетесь. Ни одного из них я и пальцем не тронул.
– Тем не менее, это вы все спланировали. Я прав?
– Ну…
Вообще-то да.
– Господин Ю, то, что вы сделали, это, несомненно, именно то, что пытался сделать Сюити Кибатори.
Стать над демонами, манипулировать убийцами.
– Вы меня переоцениваете. Я не настолько значительная фигура. Я лишь ловко управлял всеми.
– Если это не манипуляция, то что же это? Хи-хи! Господин Сайлент высоко ценит вас… Или, даже можно сказать, побаивается.
– …
– Если бы Сюити Кибатори не назвался мной, то ничего бы не вышло. Да еще и умер он на полпути к цели. Ворона в павлиньих перьях на деле оказалась всего лишь вороной. Однако же, господин Ю, вы сделали гораздо больше, чем он.
Его темные зрачки в зеркале заднего вида полностью меня захватили.
– И как вам это понравилось, стоять над демонами?
Драма, разыгравшаяся вчера вечером. Карнавал, подчинивший убийц. Все шло по плану, все действовали так, как и было задумано, даже смешно. Весь мир как будто вертелся у меня на ладони. Я ощутил эйфорию, порожденную риском и трепетом. Я ощутил превосходство, словно стал Богом. То чувство, что я испытал тогда, было и вправду незабываемым…
– Чепуха. Я сыт по горло хождениями по лезвию ножа, – я вздохнул и как бы посмеялся над собой.
– Ужас… Это была просто нелепая оффлайн-встреча.
– Вижу, у вас остались плохие воспоминания. Лишь о самой встрече!
…Глупые шуточки у него. Но нельзя расслабляться. В отличие от самозванца в особняке, этот Ёмидзи настоящий. Сильнейший человек в криминальном мире. Возможно, все его эти шуточки и дурачества лишь для того, чтобы усыпить мою бдительность.
– Не поймите меня неправильно! Это была лишь глупая шутка, чтобы усыпить вашу бдительность, господин Ю!
…Что же делать? Он вот-вот усыпит мою бдительность.
– Итак, шутки в сторону, – сказал Ёмидзи спокойно, как будто ничего и не было. – На самом деле я давно знал о госпоже Хайне. Именно поэтому я и стал водителем, чтобы привезти вас сюда и отвезти домой.
– Вы знали о нас?
– Меня заинтересовала девушка, которая ничего, кроме человечины, не ест. Можно сказать, что она – вершина пищевой цепи. Очень интересно.
– А-а, понятно. Ваша цель – Хайна, да?..
Плохо дело. Этот парень оказался врагом. Пока мое волнение нарастало, Ёмидзи еле заметно покачал головой.
– Только поймите меня правильно. Я не собираюсь причинять вред госпоже Хайне. Она просто объект моего интереса. И еще, господин Ю, у меня к вам один вопрос.
И он задал свой вопрос так непринужденно, словно говорил о какой-то ерунде:
– Вы ненавидите свою девушку?
Все поплыло перед глазами. В горле вдруг пересохло, голос охрип.
– С… чего… вы… взяли?
– Потому что вы не взяли багаж госпожи Хайны.
– Что?..
– Когда четыре дня назад я привез вас сюда, у вас, господин Ю, была лишь легкая сумка, но, несмотря на это, вы не потрудились помочь вашей девушке нести ее тяжелый багаж. И сегодня история повторилась.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: