Кота Нодзоми - Счастливого дня смерти 2. Убийственный карнавал
- Название:Счастливого дня смерти 2. Убийственный карнавал
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кота Нодзоми - Счастливого дня смерти 2. Убийственный карнавал краткое содержание
Ее зовут Хайна Хинамура. В Японии, конституционном государстве, она – опасная преступница, которой грозит смертный приговор. Эта девушка – убийца, способная лишить жизни плачущего ребенка – моя возлюбленная.
Таинственный человек, называющий себя «организатор самоубийств Ёмидзи», пригласил нас к себе в особняк в глубине леса. «Иными словами, это – оффлайн-встреча. Встреча убийц». Вместе с Хайной там собралось семь убийц, и начался самый страшный в мире карнавал. Не важно, смогу ли я, не будучи одним из них, выжить, но я сделаю все, чтобы Хайна была счастлива. Все…
Кстати, господа убийцы, вы помните свою первую жертву?
Счастливого дня смерти 2. Убийственный карнавал - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Спасибо всем нижеследующим.
Во-первых, всем, кто написал мне. Да, были такие люди. Я был очень удивлен. По словам редактора, в последнее время писем от поклонников стало меньше, что, возможно, связано с распространением интернета и появлением огромного количества мест, где можно поделиться своими впечатлениями. Поэтому это большая редкость, когда новичок получает письма от поклонников, выпустив одну книгу... Я был счастлив. Это воодушевило меня. Для меня, человека, который печатает на компьютере и пишет романы, письма от поклонников, написанные от руки, - это то, что трогает меня за душу. Кажется, в последнее время я почти перестал писать что-либо от руки. В последний раз я писал предложения, когда заполнял заявление о приеме на работу.
В общем, господин N, проживающий на Хоккайдо, огромное Вам спасибо. Вы были первым, кто прислал мне письмо. Можете гордиться этим в школе. А я сам буду и дальше стараться стать писателем, которым можно гордиться.
Продолжаем раздавать благодарности.
Господин Кимура. Спасибо Вам за Ваши советы. Надеюсь и впредь на Вашу помощь и поддержку.
Иллюстратор господин Акира Бампай. Спасибо Вам за Ваши превосходные иллюстрации. Ваши работы настолько выдающиеся, что поразят любого. Обложка и фронтиспис просто невероятны.
И напоследок – огромная благодарность тем, кто приобрел второй том «Счастливого дня смерти. Убийственный карнавал», несмотря на такую концовку первого тома.
Что ж, Бог даст, свидимся.
Примечания
1
Повседневный детектив (яп. нитидзё мисутэри) – вид детективного романа, сюжет которого сосредоточен не на раскрытии преступления, а на логическом разрешении вопросов и загадок, с которыми сталкиваешься в повседневной жизни (здесь и далее прим. пер.).
2
Названия глав написаны иероглифами, но чтение подписано катаканой, что делает названия глав двусмысленными.
3
Натто – перебродившие соевые бобы.
4
Умэбоси – маринованные сушеные сливы.
5
Нукитэ (яп. «рука-копье») – прямой удар пальцами вперед в каратэ.
6
Дакимакура – подушка для объятия с изображением персонажа анимэ.
7
Гяругэ – компьютерная игра, цель которой – вступить в близкие отношения с девушками. В отличие от эрогэ, в гяругэ персонажам (девушкам) меньше 18 лет.
8
Цундэрэ – термин, образован от «цунцун» – раздраженный, сердитый, злой, и «дэрэдэрэ» – изнывающий от любви; применяется для обозначения героини анимэ и игр, чей характер резко меняется с враждебного на чрезмерно доброжелательный.
9
Солнечная вспышка (яп. «тайёкэн») – техника в «Драконьем жемчуге» (Dragon Ball).
10
Лесной царь (Король Эльфов, Король Ольхи) – персонаж датских легенд и впоследствии баллады И. Гёте; в немецком фольклоре ассоциируется со смертью.
11
Имя Ооо пишется иероглифами «мужественный» и «мужчина».
12
Имя Мэмэмэ пишется иероглифами «женственная» и «женщина».
13
mixi – социальная сеть в Японии.
14
Он имеет в виду Роноа Зоро, персонажа манги и аниме «Большой куш» (“One piece”), который владеет тремя мечами одновременно (санторю, яп. «стиль трех мечей») и способен заблудиться где угодно.
15
Никудзяга – мясо, картошка и лук, тушеные в подслащенном соевом соусе.
16
Итамивакэ – ничья в случае травмы одного из участников борьбы сумо.
17
«В чаще» (1921) – произведение, написанное классиком японской литературы Р. Акутагава (1892 – 1927).
18
«Ответ в дуновении ветра» («The answer is blowin’ in the wind») – строчка из песни американского певца и поэта Б. Дилана «Blowin’ in the wind».
19
«Не слышу ответа» – реплика, сказанная главным героем японского сериала «Наездник в маске Дэн-О».
20
Оба прозвища пишутся иероглифами «есть» и «король».
21
По-японски пишется как «ресторан с большим количеством заказов».
22
«Королевская битва» (1999) – роман писателя Кюсюна Таками. По мотивам романа был снят одноименный фильм.
23
Здесь имеется в виду, что он стал говорить о себе не «орэ» («я», муж.), а «боку» (тоже «я», но менее фамильярное, чем «орэ»).
24
Имеется в виду летопись Чуньцю («Вёсны и осени»), охватывающая период Чуньцю (с 722 по 479 гг. до н. э.).
25
Вижуал-кэй (яп. «визуальный стиль») - направление в японской рок-музыке, для которого характерно использование макияжа, ярких костюмов, сложных причесок и часто андрогинной эстетики.
Интервал:
Закладка: