Мо Янь - Большая грудь, широкий зад
- Название:Большая грудь, широкий зад
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЗАО ТИД «Амфора»
- Год:2013
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-367-02653-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мо Янь - Большая грудь, широкий зад краткое содержание
«Большая грудь, широкий зад», главное произведение выдающегося китайского романиста наших дней Мо Яня (род. 1955), лауреата Нобелевской премии 2012 года, являет собой грандиозное летописание китайской истории двадцатого века. При всём ужасе и натурализме происходящего этот роман — яркая, изящная фреска, все персонажи которой имеют символическое значение.
Творчество выдающегося китайского писателя современности Мо Яня (род. 1955) получило признание во всём мире, и в 2012 году он стал лауреатом Нобелевской премии по литературе.
Это несомненно один из самых креативных и наиболее плодовитых китайских писателей, секрет успеха которого в претворении грубого и земного в нечто утончённое, позволяющее испытать истинный восторг по прочтении его произведений.
Мо Янь настолько китайский писатель, настолько воплощает в своём творчестве традиции классического китайского романа и при этом настолько умело, талантливо и органично сочетает это с современными тенденциями мировой литературы, что в результате мир получил уникального романиста — уникального и в том, что касается выбора тем, и в манере претворения авторского замысла. Мо Янь мастерски владеет различными формами повествования, наполняя их оригинальной образностью и вплетая в них пласты мифологичности, сказовости, китайского фольклора, мистики с добавлением гротеска.
«Большая грудь, широкий зад» являет собой грандиозное летописание китайской истории двадцатого века. При всём ужасе и натурализме происходящего это яркая, изящная фреска, все персонажи которой имеют символическое значение.
История, которую переживает народ, отличается от официальной истории. А литература не история, это художественный способ объяснить какие-то вещи.
Мо Янь
Большая грудь, широкий зад - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
119
Куайбань — частушки, разновидность устного народного творчества, популярная на севере Китая. Рассказчик аккомпанирует себе набором бамбуковых дощечек.
120
Гоминьдан — правящая националистская партия во времена Китайской Республики (1912–1949).
121
Цзюйжэнь — одна из учёных степеней в старом Китае.
122
Тунгуань — застава, стратегически важный пункт между восточной и западной частями Древнего Китая.
123
Имеются в виду истошные вопли наказуемых в ходе жестокого средневекового наказания для неверных жён.
124
Янгэ — букв, песня при посадке [риса]; традиционный народный танец северных провинций Китая. Исполняется одетыми в яркие, красочные костюмы танцорами на Новый год и в праздник фонарей.
125
Би гу — даосская практика воздержания от употребления в пищу зерновых для достижения просветления.
126
Кротоновое масло — сильное слабительное средство; вызывает воспаление кожи с образованием пузырей. Получают его из кротона слабительного ( кит. бадоу), одной из 50 основных трав традиционной китайской медицины.
127
Бумажные деньги традиционно сжигаются при совершении Ритуала жертвоприношения духам, а также при поминовении усопших и на похоронах.
128
Гуаньдун — историческое название северо-востока Китая.
129
Дуаньхунь — букв. душа, покидающая тело.
130
Доуфу (тофу) — соевый творог.
131
Иньюэ — музыка.
132
Ли Гуан — знаменитый полководец времён династии Хань об до н. э. — 220 н. э.) по прозвищу Летающий Генерал.
133
Хуа Жун — персонаж классического романа «Речные заводи», великолепный стрелок из лука, прозванный Маленький Ли Гуан.
134
Имеется в виду Жёлтый источник, страна мёртвых.
135
В старом Китае перед домом или перед храмом предков сюцая, сдавшего государственный экзамен с отличием и представленного к императорскому двору, в честь этого события устанавливали шест с флагом.
136
Янгэ — букв. песня при посадке [риса]; традиционный народный танец северных провинций Китая. Исполняется одетыми в яркие, красочные костюмы танцорами на Новый год и в праздник фонарей.
137
Хуаньсянтуань — Союз за возвращение родных земель; отряды националистически настроенных крупных землевладельцев.
138
Хуаньсянтуань — Союз за возвращение родных земель; отряды националистически настроенных крупных землевладельцев.
139
Волчезубая палица — кит. ланъябан, старинное оружие длиной 120–150 см, утыканное на одном конце гвоздями.
140
Имеется в виду Тайпинское восстание (1850–1864) против маньчжурской династии Цин и иностранных колонизаторов. Тайпинов называли длинноволосыми за то, что они отвергали принятые у маньчжур косы.
141
В название простокваши из соевого молока ( кит. доуфу наор) входит слово «нао» — мозг.
142
Ямынь — в старом Китае управа, резиденция правящего чиновника, суд и тюрьма.
143
Ханьлинь — академия, основанная танским императором Сюньцзуном (VIII в.) для контроля за чиновничьими экзаменами, а также для поддержания конфуцианской морали.
144
Восьмая армия — значительное военное соединение, в ходе антияпонской войны (1937–1945) и последующего военного противостояния с силами националистов (1946–1949) находилась под контролем коммунистов.
145
По народным верованиям, запад — страна мёртвых.
146
Ци — активная субстанция, часть всего живого, жизненная энергия: основополагающее понятие в традиционной китайской медицине и боевых искусствах.
147
Праздник любования полной луной, приходится на пятнадцатый день восьмого месяца (полнолуние) по китайскому календарю, что примерно соответствует второй половине сентября. Традиционное угощение — лунные пряники (юэбин).
148
Ялу — пограничная река между КНР и КНДР.
149
Сингуан — букв. звёздный свет.
150
Опера маоцян — исполняется очень высокими голосами.
151
Отряды китайских добровольцев принимали участие в корейской войне 1950–1953 гг.
152
Вовотоу — пресные лепёшки из кукурузной муки, приготовленные на пару.
153
Канга — вид наказания в старом Китае, позорная колодка весом до 16 кг из двух половин с вырезом, замыкается на шее.
154
Суньятсеновский френч — френч военного образца с глухим воротником, традиционный элемент одежды партийных и государственных функционеров в Китае. Назван по имени первого президента Китайской Республики Сунь Ятсена.
155
Шэньян (Мукден) — город на северо-востоке Китая.
156
Яньтай — порт в провинции Шаньдун.
157
В 1958 г. в соответствии с политикой «большого скачка» с целью ускорения индустриализации страны в Китае повсеместно была развёрнута кустарная выплавка стали.
158
Таримская котловина — чрезвычайно засушливая местность на крайнем западе Китая, в Синьцзянь-Уйгурском автономном районе.
159
Дуаньхунь — букв. душа, покидающая тело.
160
Провинция — самая крупная единица территориального деления в Китае.
161
Путунхуа — букв. общепринятая речь; название общенационального китайского языка, основанного на пекинском диалекте (принято в 1955 г.).
162
Напяливать колпак — китайский эквивалент выражения «навешивать ярлык».
163
Неточная цитата из работы Мао Цзэдуна «Высокий подъём социализма в китайской деревне» (1955).
164
«Жэньминь жибао» — орган Центрального комитета Коммунистической партии Китая.
165
В Китае по традиции детские штанишки имеют разрез, который расходится при приседании.
166
Сехоуюй — речение из двух частей: иносказание в форме загадки или метафоры и ответ. Считается, что слушатель должен знать вторую часть, поэтому она зачастую опускается.
167
Дунфанхун — букв. алеет восток; начальные слова популярной песни: «Алеет восток, восходит солнце, в Китае появился Мао Цзэдун».
168
Пусть расцветают сто цветов, пусть соперничают сто учёных — кратковременная, но широкомасштабная кампания за гласность и критику, развёрнутая под этим лозунгом в начале 1957 г. и положившая начало многолетней травли «буржуазных правых элементов».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: