Мо Янь - Большая грудь, широкий зад
- Название:Большая грудь, широкий зад
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЗАО ТИД «Амфора»
- Год:2013
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-367-02653-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мо Янь - Большая грудь, широкий зад краткое содержание
«Большая грудь, широкий зад», главное произведение выдающегося китайского романиста наших дней Мо Яня (род. 1955), лауреата Нобелевской премии 2012 года, являет собой грандиозное летописание китайской истории двадцатого века. При всём ужасе и натурализме происходящего этот роман — яркая, изящная фреска, все персонажи которой имеют символическое значение.
Творчество выдающегося китайского писателя современности Мо Яня (род. 1955) получило признание во всём мире, и в 2012 году он стал лауреатом Нобелевской премии по литературе.
Это несомненно один из самых креативных и наиболее плодовитых китайских писателей, секрет успеха которого в претворении грубого и земного в нечто утончённое, позволяющее испытать истинный восторг по прочтении его произведений.
Мо Янь настолько китайский писатель, настолько воплощает в своём творчестве традиции классического китайского романа и при этом настолько умело, талантливо и органично сочетает это с современными тенденциями мировой литературы, что в результате мир получил уникального романиста — уникального и в том, что касается выбора тем, и в манере претворения авторского замысла. Мо Янь мастерски владеет различными формами повествования, наполняя их оригинальной образностью и вплетая в них пласты мифологичности, сказовости, китайского фольклора, мистики с добавлением гротеска.
«Большая грудь, широкий зад» являет собой грандиозное летописание китайской истории двадцатого века. При всём ужасе и натурализме происходящего это яркая, изящная фреска, все персонажи которой имеют символическое значение.
История, которую переживает народ, отличается от официальной истории. А литература не история, это художественный способ объяснить какие-то вещи.
Мо Янь
Большая грудь, широкий зад - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
216
Традиционный жест уважения и повиновения.
217
Из стихотворения Вэнь Тяньсяна (1236–1283), военачальника и поэта династии Сунн. Попав в плен к монголам, отказался служить захватчикам. Символ патриотизма и добродетели.
218
Лянфэнь — желе из крахмала, подаётся с соусом, чаще всего летом.
219
Бабао ляньцзы чжоу — Рисовая каша с семенами лотоса и сухофруктами.
220
Танъюань — сладкие пельмени из клейкого риса, обычно с начинкой, подаются в бульоне.
221
Ципао — также чунсам, облегающее платье с высоким воротничком, правым запахом и высокими разрезами на бёдрах.
222
В дальних покоях — гун — китайских императоров обитали их жёны и наложницы более высокого положения, а палаты — юань — предназначались для наложниц низших рангов и для прислуги.
223
Часть поговорки «До замужества груди — золото, в замужестве — серебро, а после родов — сучьи соски».
224
Оборонительной войной в Китае называют короткий, но кровопролитный военный конфликт 1979 г. между КНР и Вьетнамом. Китайские войска перешли границу Вьетнама в ответ на ввод вьетнамских войск в Камбоджу, положивший конец власти «красных кхмеров».
225
По преданию, некий Е-гун уверял всех, что любит драконов, а на самом деле очень боялся их.
226
Обычное значение данного речения — «Испытай это на своей шкуре». По легенде, один царедворец императрицы У Цзэтянь (см. примеч., с. 627) предложил другому залезть в большой горшок с кипятком, чтобы тот испытал на себе изобретённый им способ получения признаний у обвиняемых.
227
Нечжа — мифологический персонаж, мальчик-воин, герой многочисленных комиксов и мультсериалов.
228
Неполная цитата из «Лунь юй» Конфуция: «Мудрец сказал: тот, кто, повторяя старое, узнаёт новое, может быть наставником».
229
Лу Бань (507–440 до н. э.) — плотник, инженер, философ, изобретатель, покровитель китайских строителей.
230
Драконовая лодка — большое каноэ, украшенное головой и хвостом дракона, с экипажем из двадцати гребцов. Праздник драконовых лодок приходится на пятый день пятого месяца по лунному календарю, это традиционное празднование начала лета.
231
Маньтоу — булочки, приготовленные на пару.
232
Провинция — самая крупная единица территориального деления в Китае.
233
Игра слов: выражение «диктатура пролетариата» по-китайски дословно «диктатура класса неимущих».
234
Обыгрывается один из лозунгов начатых после 1979 г. реформ: «Культуру на службу экономике!»
235
Сунь-цзы — автор древнекитайского военного трактата «Искусство войны».
236
Строка из стихотворения танского поэта Ли Шанъиня (813–858).
237
Шинюй — букв. камень-баба; народное название аплазии (врождённого отсутствия) влагалища.
238
Речёвка китайских добровольцев времён корейской войны (1950–1953).
239
Имеется в виду всё, относящееся к порнографии и сексу.
240
Так называют южные провинции Китая по побережью Южно-Китайского моря, включая Шанхай и Гонконг, а также страны Малайского архипелага.
241
Хай ми — досл. морской рис; креветки, высушенные до размеров зёрнышек риса.
242
Четыре чистки — кампания «за социалистическое воспитание», включавшая политическую, экономическую, идеологическую и организационную чистки (1963–1966).
243
Каппутист — т. е. идущий по капиталистическому пути развития — политический ярлык времён «культурной революции».
244
Кун Лаоэр — второй Кунчик; презрительное именование Конфуция (Кун-цзы) во время кампании «критики Линь Бяо и Конфуция» (1973–1974).
245
Слова одной из песен времён «культурной революции» под названием «Не забывай о трудностях классовой борьбы».
246
Улинь — мир воинов, владеющих боевыми искусствами, среди которых различаются борцы за справедливость и злодеи.
247
Тешачжан — досл. железная ладонь; один из видов боевых искусств, овладение которым якобы позволяет ломать кости противника ладонью.
248
Деньги, взятые в долг в шестом месяце по лунному календарю, крестьянин должен был вернуть сразу после сбора урожая.
249
Канга — вид наказания в старом Китае, позорная колодка весом до 16 кг из двух половин с вырезом, замыкается на шее.
250
Зелёный колпак — традиционное именование рогоносца.
251
Строка из стихотворения «Башня Жёлтого журавля» танского поэта Цуй Хао (704–754). К образу Башни Жёлтого журавля обращались также Ли Бо, Бо Цзюйи, Лу Ю. Есть стихотворение под названием «Поднимаюсь на башню Жёлтого журавля» и у Мао Цзэдуна. Журавль — традиционный спутник бессмертных даосского пантеона.
Возможно, аллюзия на рассказ о знаменитом Цзин Кэ (? — 227 до и. э.), который совершил неудачное покушение на будущего первого императора Китая Цинь Шихуанди.
252
Китайское звукоподражание кукованию — бу гу; бу гоу — мало, недостаточно.
253
Вотоу (вовотоу) — пресные лепёшки из кукурузной муки, приготовленные на пару.
254
Игра слов, основанная на одинаковом звучании слов «блин» и «солдат».
255
Южнокитайская провинция Гуйлинь славится красотой пейзажей.
256
Строки из стихотворения Бо Цзюйи (772–846) «Лютня».
257
Османтус — вечнозелёный кустарник, высушенные листья которого примешивают в чай. Из османтуса получают масло для парфюмерии, используют его и в традиционной медицине.
258
Полоски налепливают проигравшему.
259
Синфу — счастье.
260
Незапланированное рождение ребёнка может повлечь за собой серьёзные санкции, в том числе лишение матери пособия на ребёнка.
261
Исх. 23:4, 5.
262
Лев. 11: 13–19.
263
Неточная цитата: «…но кто ударит тебя в правую щёку, обрати к нему и другую» (Мф. 5:39).
264
Эммануил — с нами Бог (иврит) .
265
Ланьчжоу — главный город провинции Ганьсу на северо-западе Китая.
266
У цзюйжэнь — признанный первым в боевых искусствах при сдаче экзаменов на учёную степень цзюйжэня.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: