Хаймито Додерер - Избранное

Тут можно читать онлайн Хаймито Додерер - Избранное - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза, издательство Прогресс, год 1981. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Хаймито Додерер - Избранное краткое содержание

Избранное - описание и краткое содержание, автор Хаймито Додерер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В книгу крупнейшего современного австрийского прозаика, классика национальной литературы, издающуюся в Советском Союзе впервые, входят его значительные произведения: роман «Слуньские водопады» — широкое социальное полотно жизни австрийского общества на рубеже XIX–XX вв.; роман «Окольный путь» — историческое повествование с замысловатым «авантюрным» сюжетом из жизни Австрии XVI в., а также ряд повестей и рассказов.

Произведения, включенные в настоящее издание, опубликованы на языке оригинала до 1973 г.

Избранное - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Избранное - читать книгу онлайн бесплатно, автор Хаймито Додерер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Так что же это было? Какая-то веха, казалось, была пройдена, какая-то вершина осталась по ту сторону.

Я больше не думал о чете Гринго.

Когда я пришел на службу, на моем письменном столе рядом с готовыми характеристиками лежала новая стопка папок. Документы следующего потока. Я начал их просматривать. В одиннадцать часов раздался телефонный звонок. Полковник.

— Я только хотел вам сказать, господин фон С., что ваше первое решение относительно кандидата из Праги было, видимо, все-таки самым верным. Ко мне сейчас заходил подполковник П. Теперь и он присоединяется к вашему мнению. Вы, надеюсь, еще раз взвесили все за и против?

— Так точно, господин полковник, — ответил я. — И пришел к тому же выводу.

— Значит, оставляем его в ПВО, — сказал он. — Теперь нам надо забронировать всех зачисленных в управлении призывного района.

Я положил трубку, откинулся на спинку кресла, успел еще подумать: «Ну, по крайней мере хоть этот» — и тут же задремал.

А потом во мне задремало и это воспоминание. И так и осталось. Да, иной раз оно казалось мне не вполне реальным, как и все из того времени. Я не думал больше о чете Гринго.

Результат моих стараний я увидел воочию лишь семнадцать лет спустя и уже под другими звездами.

Я вдруг снова услыхал имя моего пражского кандидата. Кто-то назвал мне его как хранителя не то государственного, не то городского музея здесь, в Вене. Итак, он пошел по стопам своего отца, избрав и изучив ту же профессию. Я и не думал, что это упоминание произведет на меня впечатление.

Несколько месяцев спустя я шел по Грабену, этой прекрасной улице Вены, где витрины роскошных магазинов болтают о тысяче прелестных вещей. Воздух казался искристым и легким, как мыльная пена, он был душист и свеж и теперь, в мае, словно еще таил в себе целые глыбы прохлады. Могучее голубое знамя неба пока не отбрасывало зноя вниз на асфальт, и лишь легко веяли струи нежного тепла, задевая лоб, щеки, руки.

Я увидел его на расстоянии шагов двадцати — он брел не спеша мне навстречу, чуть полноватый, все еще молодой человек. Лицо его стало более округлым, черты были отмечены особой мягкостью, присущей почти всем ученым в области литературы, искусства, музыки, поскольку их духовный багаж базируется на уже обретшем форму, а не на сыром материале жизни, с которым надо еще совладать. Все таким же был взгляд его миндалевидных глаз, поставленных чуть косо. Он прошел совсем близко от меня, но меня не узнал. Да и почему, собственно, он должен был меня узнать? Ведь не я, а Гринго оградили его от беды в той мере, в какой это было тогда возможно. Да, есть мысли, которые отваживаются всплыть на поверхность лишь при полном затишье. Потом они, вильнув хвостиком, уходят опять в глубину, словно серебряные рыбки. И только когда вода снова тиха, вдруг вернутся обратно.

Пер. с нем. А. Исаевой.

Примечания

1

Точка опоры (франц.).

2

Каналетто — итальянский живописец XVIII века, писал преимущественно архитектурные ансамбли и памятники Венеции. — Здесь и далее примечания переводчиков.

3

Приметы Австрии (англ.).

4

Из этических соображений (англ.).

5

Бе-е, бе-е, черная овца, дай нам шерстки (англ.).

6

Для памяти (лат.).

7

Дух местности (лат.).

8

Поддержка, вспомоществование (лат.).

9

Общий итог (лат.).

10

Мелкое печенье, смесь (франц.).

11

Метрдотель, администратор в гостинице (франц.).

12

Подручный (помощник) игрока в гольф, носит футляр с клюшками для игры (англ.).

13

Страшно сказать (лат.).

14

Пожалуйста, потише (англ.).

15

Большой, красивый, обширный (англ.).

16

Занятие, профессия (франц.).

17

Дело чести (франц.).

18

Званый вечер (франц.).

19

Вступление, начало (лат.).

20

Безучастность, бесстрастие (франц.).

21

Ширма (франц.).

22

В преисподнюю! (лат.).

23

Ну как? (англ.).

24

Все в порядке (англ.).

25

Старое австро-венгерское название; теперь город Шопрон (Венгрия).

26

Общее название стран, прилегающих к восточной части Средиземного моря.

27

Тридцать. Игра окончена (англ.).

28

Здесь: к тому же кругу; branche (франц.) — отрасль (торговли, промышленности).

29

Поль Сезар Эллё (1859–1927) — французский художник, гравер, пейзажист, портретист.

30

Перевод Б. Пастернака.

31

Тому, кто имел соитие с обнаженной… (лат.).

32

Гражданский чин в Австрии.

33

В частности (лат.).

34

Старинная мера площади, равная примерно 0,55 га.

35

Пьер де Бурдей де Брантом (1538–1614) — французский писатель, мемуарист.

36

Корень мандрагоры, похожий на крошечного человечка, по старинному поверью, вырастает под виселицей.

37

Потрясающе (франц.).

38

Верно, я совершенно с вами согласен (франц.).

39

Эта бедная дурочка (франц.).

40

Опытный в делах такого рода (франц.).

41

Вот мерзкая старая перечница! (франц.).

42

Червяк (исп.).

43

Лапа (хищного зверя); лапа с когтями (исп.).

44

Сказочное чудовище; дракон (исп.).

45

Музыкальная драма (лат.).

46

Пребывания (франц.).

47

Злоречие (франц.).

48

Происшествие, событие (франц.).

49

Из Общества Иисуса (лат.).

50

…поелику в неустанных трудах, денно и нощно прилежа ученым занятиям, в ревности душевной порешил я ничего относящегося до словесности либо до наук о тайнах природы, либо до космографии вообще не забывать или же по некой лености не упускать из виду, то сим письмом, каковое вы, надеюсь, благосклонно примете из рук ученика, коего послал я в ваш дом, осмелился я умолять вашу высокородную, сиятельную и светлейшую особу… (лат.).

51

…принужденный пребывать в моем музее не только великими трудами, но ныне также не наилучшим состоянием здоровья… (лат.).

52

Модный десерт (франц.).

53

Чудеса (лат.).

54

Так что (лат.).

55

Вообще (лат.).

56

Пространно (лат.).

57

Извлечения (лат.).

58

Ученика (лат.).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Хаймито Додерер читать все книги автора по порядку

Хаймито Додерер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Избранное отзывы


Отзывы читателей о книге Избранное, автор: Хаймито Додерер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x