Йоханнес Зиммель - Любовь — всего лишь слово

Тут можно читать онлайн Йоханнес Зиммель - Любовь — всего лишь слово - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза, издательство Пресса, год 1996. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Йоханнес Зиммель - Любовь — всего лишь слово краткое содержание

Любовь — всего лишь слово - описание и краткое содержание, автор Йоханнес Зиммель, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В центре романа немецкого писателя И.М. Зиммеля «Любовь — всего лишь слово» — история трагической любви двадцатидвухлетнего Оливера Мансфельда, чьи родители, преследуемые полицией за неуплату налогов и финансовые махинации, вынуждены были бежать в Люксембург, оставив восьмилетнего сына в Германии учиться в закрытом интернате, и тридцатипятилетней, очень обеспеченной, замужней женщины Верены Лорд, имеющей внебрачного ребенка. Влюбленные преодолевают массу препятствий, идут на обман, хитрость ради долгожданных встреч — в старой башне замка, в лесу, в кафе, в море и даже на вилле мужа Верены. Их шантажируют слуга и бывшая подружка Оливера, угрожая рассказать все мужу, за ними следят.

«Любовь — всего лишь слово» — роман многоплановый. Это и мелодрама, и детектив с элементами психологизма. Роман, который читается на одном дыхании, очень популярен в Германии, по нему был поставлен фильм, имевший грандиозный успех.

Любовь — всего лишь слово - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Любовь — всего лишь слово - читать книгу онлайн бесплатно, автор Йоханнес Зиммель
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В то время, когда редактор Лазарус, сидя в своем кресле, то раскрывал, то снова сжимал правую ладонь, мать Оливера Мансфельда получила от одного из врачей люксембургского сумасшедшего дома очень сильную инъекцию, потому что находилась в очень беспокойном состоянии. В то же самое время профессор доктор Флориан напивался, сидя в своем рабочем кабинете, и думал о том, как хотел бы иметь ребенка. Собственного ребенка.

В то же самое время дедушка Мортула на Эльбе сказал по поводу острого финансового кризиса, разразившегося в семье: «Dio ci aiutera».

В то же самое время Геральдина Ребер спала с господином Отто Вильфридом в гостинице с номерами на час. Он думал о потерянной фабрике, а она думала об утраченной любви.

В то же самое время калека Ханзи осторожно крался по заснеженному ночному лесу над виллой «Родники». Он поставил капкан. В него попалась лиса. Маленький Ханзи душил дрожащего зверька медленно, очень медленно, пока не задушил. Его глаза при этом блестели…

В то же самое время советские ученые завершали последние приготовления к старту гигантской ракеты в направлении планеты Венера.

В то же самое время Ной, лежа в кровати, писал своей кофейной подружке из Бразилии Чичите длинное письмо, в котором давал разъяснения по поводу символизма в романе «Чума».

В то же самое время сестра Клавдия в своей комнате в доме отдыха «Ангела Господня» недалеко от городка Фридхайм произносила слова молитвы: «Отче наш, иже еси на небеси…»

В то же самое время в Китае от голода умирали триста пятьдесят четыре ребенка.

В то же самое время Вальтер Мансфельд и его подруга Лиззи ожидали в аэропорте Люксембурга прибытия «Бонанзы». Вальтер Мансфельд пил виски, а его приятельница — коньяк. Они уверяли друг друга, что выпивка им необходима после случившейся трагедии.

В то же самое время Вольфганг Хартунг читал книгу Эрнста Шнабеля, клеймившую мерзости нацизма и озаглавленную «Власть без морали».

В то же самое время в баре в Марчана Марина музыкальный автомат гремел песню «Il nostra concerto».

В то же самое время комиссар Харденберг сидел в своей рабочей комнате перед печью. На коленях у него лежала толстая черная папка-скоросшиватель фирмы «Ляйтц» с рукописью Оливера Мансфельда. Комиссар открыл папку и начал небольшими стопками бросать страницы в огонь. Последним оказался титульный лист. Он приостановился на мгновенье, прочитав название книги:

«Любовь — всего лишь слово».

Затем Харденберг бросил в огонь и эту страницу.

Она быстро сгорела.

В то же самое время редактор Пауль Роберт Вильгельм Лазарус заснул, сидя в своем кресле-качалке. Сжатая правая ладонь его раскрылась. Из нее что-то выпало на пол. Это была маленькая, ссохшаяся олива.

Примечания

1

Наш концерт ( ит .).

2

Голубой порт ( ит .) — название морского курорта в Италии. ( Здесь и далее примеч. переводчика .)

3

То есть Альберт Швейцер.

4

Кондитерское изделие из толченого ореха (миндаля), сахара и какао.

5

Хрустящая масса из карамельного сахара и кусочков миндаля.

6

Лицо игрока в покер ( англ .).

7

Такова жизнь ( англ .).

8

Попутного ветра, дорогой друг ( англ .).

9

Ничего серьезного ( англ .).

10

В чем дело, старина? ( англ .).

11

Пока ( англ .).

12

Авиаметеослужба ( англ .).

13

И еще как! ( англ .).

14

«Тоска» ( ит .).

15

«Взлет и падение третьего рейха» ( англ .).

16

Легкий и ноский шерстяной материал на полотняной основе.

17

Восклицание типа: «Ох, парни!» (англ.).

18

Фантастический поцелуй ( фр. ).

19

Внимание! Пассажиров Райта, Томкинсона и Харриса, вылетающих рейсом «Пан Америкен» в Нью-Йорк, просят подойти к стойке нашей компании… ( англ .).

20

Дорогая итальянская машина спортивного типа.

21

Простите, синьор ( ит .).

22

С другой стороны ( англ .).

23

Езжайте, езжайте, дорогая ( ит .).

24

Полный вперед ( англ .).

25

Полно полицейских ( жарг .).

26

Возраст между 15 и 20 годами ( англ .).

27

Возраст между 20 и 29 годами ( англ .).

28

Они знают, как (это надо делать) ( англ. ).

29

Я спрашиваю вас ( англ .).

30

Но это уже другая история ( англ .).

31

Черт возьми ( англ .).

32

Лангермарк — деревня в Бельгии, где во время первой мировой войны погибли и похоронены на военном кладбище тысячи германских солдат.

33

Искатель золота ( англ .). Здесь в смысле: авантюристка, охотница за деньгами.

34

Итак ( фр. ).

35

Порочный круг ( лат .).

36

Неприятности ( англ. ).

37

Дома традиционной для Германии деревянно-кирпичной или деревянно-глинобитной конструкции.

38

И «Бранденбургские ворота» ( англ .).

39

Мертв ( лат .).

40

Создатель искусственного человека-чудовища.

41

«Фрау» — традиционное обращение к замужним женщинам. «Фройляйн» — к незамужним. Однако это строгое в прошлом разделение устарело. Теперь при обращении ко всем женщинам среднего и старшего возраста вне зависимости от их семейного положения прибавляется слово «фрау».

42

Беспокойство, неприятности ( англ .).

43

Поля для игры в гольф ( англ .).

44

Дерьмо ( фр. ). Здесь в значении: черт побери!

45

Извините! ( англ .).

46

Любовь такая чудесная вещь ( англ .).

47

Уверяю вас, такой, как он ( англ .).

48

Seelmann — фамилия учителя, Seele — душа.

49

Имя горного духа.

50

Остроумный ведущий телевизионных развлекательных передач («квизов»).

51

Комический актер.

52

Джон Хирзи — «Стена» ( англ .).

53

Ами ( пренебрежит .) — американцы.

54

Немецкий поэт (1781–1831).

55

Ломаный английский: «… и в нашем городе, понимаешь ли, нельзя получить квартиру, ясно? Так что много семей без дома…»

56

Как поживаете, сэр ( англ .).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Йоханнес Зиммель читать все книги автора по порядку

Йоханнес Зиммель - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Любовь — всего лишь слово отзывы


Отзывы читателей о книге Любовь — всего лишь слово, автор: Йоханнес Зиммель. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x