Йоханнес Зиммель - Любовь — всего лишь слово
- Название:Любовь — всего лишь слово
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Пресса
- Год:1996
- ISBN:5-253-00850-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Йоханнес Зиммель - Любовь — всего лишь слово краткое содержание
В центре романа немецкого писателя И.М. Зиммеля «Любовь — всего лишь слово» — история трагической любви двадцатидвухлетнего Оливера Мансфельда, чьи родители, преследуемые полицией за неуплату налогов и финансовые махинации, вынуждены были бежать в Люксембург, оставив восьмилетнего сына в Германии учиться в закрытом интернате, и тридцатипятилетней, очень обеспеченной, замужней женщины Верены Лорд, имеющей внебрачного ребенка. Влюбленные преодолевают массу препятствий, идут на обман, хитрость ради долгожданных встреч — в старой башне замка, в лесу, в кафе, в море и даже на вилле мужа Верены. Их шантажируют слуга и бывшая подружка Оливера, угрожая рассказать все мужу, за ними следят.
«Любовь — всего лишь слово» — роман многоплановый. Это и мелодрама, и детектив с элементами психологизма. Роман, который читается на одном дыхании, очень популярен в Германии, по нему был поставлен фильм, имевший грандиозный успех.
Любовь — всего лишь слово - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Понимаю, — говорю я и смотрю на нее.
Она шепчет:
— Четверть часа уже прошло, да?
— Да.
— Я ухожу. Я не буду реветь. Не буду тебя удерживать. Я не стану создавать тебе никаких трудностей — клянусь.
— Ладно, — говорю я. Мы оба встаем. — Ладно, Геральдина. Погоди, я хоть немного поправлю твою прическу. — Она прижимается ко мне, целует мои руки. — И ты сама тоже должна привести себя в порядок, прежде чем показываться на люди, — говорю я, — иначе сразу же поймут, чем ты занималась.
14 часов 30 минут.
— Тебе пора домой.
— В четыре у нас история. Там увидимся снова.
— Да.
— Я хотела бы всегда быть с тобой. Днем и ночью. До самой смерти.
— Пока, Геральдина.
— Ты не хочешь меня поцеловать?
Мы целуемся. Она печально улыбается.
— Что с тобой?
— Она красива?
— Кто?
— Не спрашивай. Та женщина, которой принадлежит браслет.
— Нет.
— Конечно же, она красива. Намного красивей меня. И сейчас ты идешь к ней. Не ври мне только. Пожалуйста, не ври.
— Да, — отвечаю я, — я иду к ней.
— Ты ее любишь?
— Нет.
— Врешь. Но для меня это неважно. Честное слово. Для меня это неважно, пока ты ходишь со мной. Потому что ты первый в моей жизни мужчина.
— Ну ладно. Тогда пока. До четырех, на истории.
Она уходит, спотыкаясь на своих высоких каблуках, разгоряченная, с перепачканным лицом, с вылезшей из юбки блузкой. Она исчезает в кустах. Наступает полная тишина. Я отправляюсь к старой башне, которая виднеется над верхушками деревьев. Одна рука у меня в кармане. В ней Веренин браслет.
Сделав буквально пару шагов, я слышу вдруг шум в кустах и останавливаюсь. Кто-то стремглав удирает сквозь заросли. Я не вижу, а только слышу его. Мне наверняка уже не догнать убегающего, потому что топот его ног уже далеко. Кто-то за нами подглядывал и подслушивал нас. С какого момента? Что он успел подслушать? Что увидеть? Неужели все? И кто это был?
7
Без двух минут три.
Я пунктуален, хотя по дороге успел еще и выкупаться. Мне повезло — недалеко отсюда протекает ручей. До чего же хороша его ледяная водичка!
Без двух минут три.
И никого.
Я сажусь на ступеньку у входа в обветшавшую постройку, рядом с которой установлена доска:
ВОЗМОЖЕН ОБВАЛ СТРОЕНИЯ!
ВХОД ВОСПРЕЩЕН!
До чего же стара эта башня! В последний раз ремонтировалась при всемилостивейшем курфюрсте Вильгельме IX в году аж 1804. Об этом я читаю на другой доске, которая тоже того гляди развалится.
Она возникает передо мной внезапно, как Красная Шапочка в лесу. На сей раз на ней красное платьице и красная береточка. Ее мать всегда одевает ее как куколку.
— Добрый день, дядя Мансфельд, — торжественно произносит она.
— Хэлло, Эвелин! Откуда ты взялась?
— Я ждала тебя за башней. Мама ждет тебя наверху.
— В башне?
— Да. Тебе придется подняться.
— Но если эта махина рухнет. — Я указываю на предупреждающую доску.
— Она не рухнет. Нам с мамой надо быть очень осторожными. Ее не должны видеть одну с мужчиной. Поэтому она каждый раз берет меня.
Каждый раз… И часто она берет тебя с собой, малышка? Очень ли часто? И сюда тоже? Встречается ли она тут и со своим итальянским пижоном? И с другими господами? Сколько вопросов. И ни один не задан.
— Погоди, — говорю я и даю ей то, что с утра ношу с собой.
Она издает радостный крик:
— Марципан!
— Ты ведь любишь его больше всего, так? — Пачечку марципанов я купил сегодня в школьной столовой.
— А ты откуда знаешь?
— Ты мне сама сказала вчера вечером.
— Да? — Она недоверчиво глядит на меня.
У нее пока что короткая память. Она еще слишком мала. На счастье Верене. Но уже ее верная союзница.
Хотя сама Верена верностью не отличается. Ах, да бросьте вы, господин Мансфельд! Вы-то сами разве безупречны? А ну-ка вспомните, чем вы только что занимались!
Но поскольку я трусливый пес и не хочу больше думать об этом, я торопливо спрашиваю:
— Как поживает твой пес?
— Ассад? Спасибо, хорошо.
— А что же ты не взяла его с собой?
— Он сейчас спит.
— Ах, вот оно что. Тогда, конечно, его нельзя беспокоить.
— Разумеется, нельзя. Кроме того, я иногда хочу побыть одна. Как всякий человек.
— Ты права, Эвелин.
— Я сейчас исчезаю. Если кто-нибудь сюда придет, я начну петь. Мама в курсе.
— Ах, вот оно что!
— Да. Там наверху можно спрятаться.
— А мама уже была наверху с каким-нибудь другим дядей?
— Нет, еще ни разу.
— Откуда же ты тогда знаешь, что там наверху можно спрятаться?
— Ну, потому что я была наверху. С мамой. Мы часто туда поднимаемся. Там так здорово, вот увидишь!
— Пока, — говорю я ей, но она не уходит.
— Ну, что у тебя еще?
— Можно… можно я тебя поцелую, дядя Мансфельд?
— За марципан?
— Нет.
— А за что тогда?
— Ну за то, что ты нам хочешь помочь.
— Ах вот оно что, — говорю я. — Вот, оказывается, за что, — говорю я. — Конечно же, ты можешь меня поцеловать, — говорю я и наклоняюсь к ней.
Она обвивает своими ручонками мою шею и целует меня в щеку. Пожалуй, это самый мокрый поцелуй из всех, которыми меня когда-нибудь награждали.
Затем она быстро убегает. Я вытираю щеку, вхожу в старую башню и начинаю подниматься все выше и выше по винтовой лестнице, которая скрипит и трещит при каждом шаге, и мысль о том, что каждая ступенька приближает меня на несколько сантиметров к Верене вгоняет меня в испарину. Оказывается, эта башня — настоящий гигант. Никогда бы не подумал. Девяносто семь ступеней!
Вот наконец я выбираюсь на верхнюю площадку, и она стоит передо мной — очень прямая, с серьезным лицом, и ее чудесные черные, слишком большие для ее лица глаза направлены на меня, глаза, в которых читается столько печали и жизненного знания, столько жажды любви, глаза, которые мне не забыть до конца моих дней.
На ней легкое — по погоде — платье с большим вырезом без рукавов из белого полотна, на котором нарисованы яркие-яркие цветы. Я разбираюсь в этих вещах и знаю, что такое простенькое на вид платьице стоит целое состояние. А как оно сидит! Мне нельзя так долго смотреть на нее. В платье она выглядит еще более соблазнительно, чем если бы его на ней не было. Верена. Верена. Ах, Верена!
Я достаю браслет и отдаю ей. Затем я подхожу к одному из окон этого помещения под крышей башни, которое завалено ржавыми инструментами, сломанной мебелью, соломенными тюфяками и полусгнившими деревяшками. Я смотрю вдаль поверх коричнево-красно-золотой листвы. Все это залито солнцем. Легкая голубая дымка размывает очертания дальних предметов. И опять в воздухе эти серебряные нити — бабье лето.
— Как здорово здесь, — говорю я и чувствую, что она подошла ко мне сзади. — Эта местность мне знакома. Я жил во Франкфурте. — Я продолжаю говорить, но чем дальше, тем мне это труднее, потому что вот уже она стоит вплотную ко мне. — Маленькая речка там внизу называется Нидда. Вон та гора — это Фогельсберг, вон тот массив с тремя горбами Ризенброккен, вон там Винтерштайн, а вон там, где между черными деревьями солнце высветило кусок луга, Хоэнродскопф, там я однажды…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: