Магда Сабо - Современная венгерская проза
- Название:Современная венгерская проза
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1982
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Магда Сабо - Современная венгерская проза краткое содержание
В сборник включены роман М. Сабо и повести известных современных писателей — Г. Ракоши, A. Кертеса, Э. Галгоци. Это произведения о жизни нынешней Венгрии, о становлении личности в социалистическом обществе, о поисках моральных норм, которые позволяют человеку обрести себя в семье и обществе.
На русский язык переводятся впервые.
Современная венгерская проза - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
36
Принцесса Ирена Голландская (нем.).
37
Принцесса Сесиль Бурбон-Пармская (нем.).
38
Большое спасибо!.. (фр.)
39
Очень вам благодарен!.. (англ.)
40
Большое спасибо!.. (нем.)
41
Акционерное общество по иностранному туризму и перевозкам в Венгрии.
42
Доджемы — маленькие электромобили, вид аттракциона в луна-парке.
43
Перевод О. Россиянова
44
Уйпешт — пригород Будапешта.
45
Будафок — пригород Будапешта.
46
Человек играющий (лат.).
47
Фрёч — вино с содовой.
48
Честная игра (англ.).
49
Да (нем.).
50
Такова жизнь (фр.).
51
Перевод Е. Малыхиной
52
Церковь XIII века, известный памятник средневекового зодчества на западе Венгрии, неоднократно реставрировался.
53
Хольд — венгерская мера земли (ок. 0,57 га).
54
Так по традиции именуют корону венгерского короля Иштвана I после причисления его к лику святых (1083 г.). Во время второй мировой войны эта историческая реликвия исчезла; вскоре она оказалась в Америке, и после настоятельных требований венгерского правительства была возвращена венгерскому народу в 1978 г.
55
Селение в Австрии, место паломничества католиков к чудотворному образу Богородицы.
56
Город в 70 км от Будапешта.
57
«Кеверт» — смесь (от венг. — kevert). Имеется в виду смесь ликера с ромом.
58
«Для женщин», «Для мужчин», «Для матросов» (англ.).
59
Имеется в виду граф Иштван Сечени (1791–1860) — выдающийся политический деятель.
60
Старинный центр Буды, на горах над Дунаем.
61
То есть был в оппозиции правительству, проводившему пронемецкую, профашистскую политику.
62
Венгерские названия словацких городов Бардейов и Левоча.
63
Пригород Будапешта.
64
Надьатади Сабо Иштван (1863–1924) — политический деятель, защитник интересов богатого крестьянства, к обогащению которого и свелась в конечном счете связанная с его именем земельная реформа.
65
Дерево, посаженное Ракоци, дуб, под которым он, вождь освободительной войны против габсбургской Австрии, держал совет со своими полководцами и т. д. — любимая тема народных сказаний о Ференце Ракоци II (1676–1735).
66
Место, где 13 августа 1849 г. сложили оружие главные военные силы венгерской революционной национально-освободительной армии.
67
«Господь да пребудет в сердце твоем и на устах твоих, дабы исповедалась ты по обычаю в прегрешениях твоих. Аминь» (лат.).
68
Старинный графский род, многие представители которого играли выдающуюся роль в истории Венгрии.
69
День венгерской конституции.
70
нежелательными лицами (лат.).
71
перемещенные лица (англ.).
72
Пуста — степь с редко разбросанными хуторами.
73
Матяш Корвин (1443–1490) — венгерский король-просветитель.
74
Дожа Дёрдь (?-1514) — вождь грандиозного крестьянского восстания 1514 г., подавленного с чудовищной жестокостью; сам Дожа был сожжен на раскаленном железном «троне».
75
С городом Мохач связана одна из самых трагических страниц в истории Венгрии: в 1526 г. венгры потерпели там сокрушительное поражение от турецких полчищ.
76
Кардинал Миндсенти в 1949 г. был судим и приговорен к пожизненному заключению за антигосударственную деятельность.
77
Арпад (?-907) — венгерский князь, вождь союза венгерских племен, обосновавшихся на территории нынешней Венгрии, родоначальник первой венгерской династии.
78
Католическое духовенство, независимо от политических взглядов, считало, что кардинал не подлежит светскому суду.
79
«Окружают меня стенания смерти: муки ада окружают меня…» (Начало католического погребального песнопения) (лат.).
80
Во имя Отца, Сына и Святого духа. Аминь (лат.).
81
Да славится (Иисус Христос) — католическое приветствие (лат.).
Интервал:
Закладка: