Новый Мир Новый Мир - Новый Мир ( № 6 2013)
- Название:Новый Мир ( № 6 2013)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Новый Мир Новый Мир - Новый Мир ( № 6 2013) краткое содержание
Ежемесячный литературно-художественный журнал http://magazines.russ.ru/novyi_mi/
Новый Мир ( № 6 2013) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но что мне делать с этим недоумком? o:p/
Он все твердит, что я его избил, o:p/
Что денег требовал и отрекался o:p/
Я от жены и дома своего. o:p/
(К Дромио.) o:p/
Что это значит? Отвечай, пьянчуга! o:p/
Д р о м и о Э ф е с с к и й o:p/
Бранитесь как хотите, сэр, улики налицо: o:p/
Меня теперь любой болван прочтет, как письмецо. o:p/
Будь я пергамент — вы б давно свою узнали руку. o:p/
Скажите, чем я заслужил подобную науку? o:p/
А н т и ф о л Э ф е с с к и й o:p/
Скажу одно: что ты осел. o:p/
Д р о м и о Э ф е с с к и й o:p/
Похоже, так и есть: o:p/
Все бьют, гоняют и хотят ко мне на спину влезть. o:p/
Пожалуй, коли я осел, начну в ответ лягаться: o:p/
Кто с колотушками пришел — прошу остерегаться! o:p/
А н т и ф о л Э ф е с с к и й o:p/
Синьор мой Бальтазар, у вас усталый вид. o:p/
Надеюсь, мой обед вас несколько взбодрит. o:p/
Б а л ь т а з а р o:p/
Вы столь радушны, сэр, что без еды я сыт. o:p/
А н т и ф о л Э ф е с с к и й o:p/
Радушие, мой друг, — впрямь лакомое блюдо, o:p/
Но вдоволь добрых яств к нему подать не худо. o:p/
Б а л ь т а з а р o:p/
Не яства дороги — легко их приобресть. o:p/
А н т и ф о л Э ф е с с к и й o:p/
И ласковый прием — порой пустая лесть. o:p/
Б а л ь т а з а р o:p/
Когда прием хорош, и скромный пир во благо. o:p/
А н т и ф о л Э ф е с с к и й o:p/
Коль гость не голоден или хозяин скряга. o:p/
Но будь мои харчи дурны иль хороши, o:p/
Вам, добрый Бальтазар, здесь рады от души. o:p/
Они подходят к дому. o:p/
o:p /o:p
А дверь-то на замке. o:p/
(К Дромио) o:p/
Покличь там, чтоб открыли. o:p/
Д р о м и о Э ф е с с к и й o:p/
Мод, Бриджет, Марианна, Дженни, Джилли! o:p/
Д р о м и о С и р а к у з с к и й (по другую сторону двери) o:p/
Шут, олух, мерин, дурачина, пень! o:p/
Ступай к другим, коль глотку драть не лень. o:p/
Ишь, баб накликал, тут одной-то много… o:p/
Рот на замок — и скатертью дорога! o:p/
Д р о м и о Э ф е с с к и й o:p/
Что там за страж? Хозяин наш под дверью ждет, дурак! o:p/
Д р о м и о С и р а к у з с к и й o:p/
И впрямь дурак, ведь там сквозняк — простынет он, бедняк. o:p/
А н т и ф о л Э ф е с с к и й o:p/
А ну, открой мне дверь, бездельник ты болтливый! o:p/
Д р о м и о С и р а к у з с к и й o:p/
Скажите, кто вас пригласил и для чего пришли вы. o:p/
А н т и ф о л Э ф е с с к и й o:p/
Обедать мне пора, и я пришел поесть. o:p/
Д р о м и о С и р а к у з с к и й o:p/
Едва ль сегодня, старина, вы поедите здесь. o:p/
А н т и ф о л Э ф е с с к и й o:p/
Кто в доме у меня закрылся от меня же? o:p/
Д р о м и о С и р а к у з с к и й o:p/
Мне имя — Дромио, и я поставлен здесь на страже. o:p/
Д р о м и о Э ф е с с к и й o:p/
Он место у меня украл! Он имя взял мое! o:p/
За них я честно получал попреки да битье. o:p/
Нет, ты не Дромио, дружок, ты из другого теста, o:p/
Иначе звался бы ослом — или сменил бы место. o:p/
В доме (наверху) появляется Л ю с и; Антифол Эфесский и его спутники ее не видят. o:p/
Л ю с и o:p/
Эй, Дромио, кто там шумит, когда у нас обед? o:p/
Д р о м и о Э ф е с с к и й o:p/
Хозяин, Люси! Отворяй! o:p/
Л ю с и o:p/
Хозяин? Ну уж нет! o:p/
Он опоздал. o:p/
Д р о м и о Э ф е с с к и й o:p/
Да ты в уме? Ведь тут, как говорится: o:p/
Не может муж войти к жене — войдет, где отворится. o:p/
Л ю с и o:p/
А я иначе вам скажу: на «нет» управы нет. o:p/
Д р о м и о С и р а к у з с к и й o:p/
Да ты не промах, Люси! Раз — и готов ответ. o:p/
А н т и ф о л Э ф е с с к и й (к Люси) o:p/
Паршивка дерзкая! Ты отворишь нам двери? o:p/
Л ю с и o:p/
Ведь вам сказали «нет»… o:p/
Д р о м и о С и р а к у з с к и й o:p/
Глухие вы тетери! o:p/
Д р о м и о Э ф е с с к и й o:p/
Сейчас они у нас… o:p/
Он и Антифол Эфесский барабанят в дверь. o:p/
o:p/
Начнут нести потери. o:p/
А н т и ф о л Э ф е с с к и й (к Люси) o:p/
Открой немедля, дрянь! o:p/
Л ю с и o:p/
Кто отдал сей приказ? o:p/
Д р о м и о Э ф е с с к и й o:p/
Сильней стучите, господин! o:p/
Л ю с и o:p/
Стучи хоть битый час. o:p/
А н т и ф о л Э ф е с с к и й o:p/
Сейчас я выбью дверь — и брань вобью вам в глотки! o:p/
Л ю с и o:p/
Вот для таких-то молодцов придуманы колодки. o:p/
В доме (наверху) появляется А д р и а н а; тем, кто снаружи, она, как и Люси, не видна. o:p/
А д р и а н а o:p/
Что там за шум и гам? Стеречь велела дверь я! o:p/
Д р о м и о С и р а к у з с к и й o:p/
Похоже, в городе у вас буянят подмастерья. o:p/
А н т и ф о л Э ф е с с к и й o:p/
Ау, жена! Явилась наконец? o:p/
А д р и а н а o:p/
Я не жена тебе. Ступай, наглец! o:p/
(Скрывается в доме вместе с Люси.) o:p/
Д р о м и о Э ф е с с к и й o:p/
Вот вам размолвка любящих сердец. o:p/
А н д ж е л о o:p/
Радушия здесь нет и угощенья тоже. o:p/
Б а л ь т а з а р o:p/
И зря гадали мы, что ценится дороже. o:p/
Д р о м и о Э ф е с с к и й (Антифолу) o:p/
Под дверью гости ждут — на что это похоже? o:p/
А н т и ф о л Э ф е с с к и й o:p/
Здесь что-то в воздухе… но что, не разберу. o:p/
Д р о м и о Э ф е с с к и й o:p/
Да это холод, сэр — тут зябко, на ветру. o:p/
Там, в доме, греется обед; вы мерзнете снаружи — o:p/
Как не свихнуться от таких забот жены о муже? o:p/
А н т и ф о л Э ф е с с к и й o:p/
Дай что-нибудь, я выломаю дверь! o:p/
Д р о м и о С и р а к у з с к и й o:p/
Тебе я тоже что-нибудь сломаю, уж поверь. o:p/
Д р о м и о Э ф е с с к и й o:p/
Ты лучше голову ломай, как выдержать осаду. o:p/
А коли нету головы, задай работу заду! o:p/
Д р о м и о С и р а к у з с к и й o:p/
Охота дурака ломать? Пошел отсюда к ляду! o:p/
Д р о м и о Э ф е с с к и й o:p/
Чем посылать, позвал бы в дом да отворил бы дверь. o:p/
Д р о м и о С и р а к у з с к и й o:p/
Родится ль птица без пера или без шерсти зверь? o:p/
А н т и ф о л Э ф е с с к и й (Дромио Эфесскому) o:p/
Пусть даст тебе сосед железный крюк иль «кошку». o:p/
Д р о м и о Э ф е с с к и й o:p/
И впрямь бесшерстный этот зверь проложит нам дорожку. o:p/
(Дромио Сиракузскому) o:p/
И в дом мы все-таки войдем, ведь нам давно пора o:p/
Взглянуть, что ты за птица — с пером иль без пера. o:p/
А н т и ф о л Э ф е с с к и й o:p/
Ступай живей и принеси мне лом! o:p/
Б а л ь т а з а р o:p/
Не надо, сударь, не ломитесь в дом. o:p/
Не сокрушайте вашей доброй славы o:p/
В горячке, имя чистое жены o:p/
Случайным не пятнайте подозреньем. o:p/
Ее терпенье, опыт, здравый ум o:p/
И скромность вам известны. Без причины o:p/
Она от мужа б не закрыла дверь. o:p/
Уверен я, все выяснится скоро o:p/
И смысл ее поступка мы поймем. o:p/
Я вас прошу, уйдемте потихоньку o:p/
И в «Тигре» отобедаем втроем, o:p/
А к ночи вы вернетесь — и супруга o:p/
Вам все благополучно разъяснит. o:p/
Ведь стоит вам лишь в дом ворваться силой o:p/
Средь бела дня, когда зевак полно, — o:p/
Пойдут немедля слухи, вашей чести o:p/
Непоправимый нанося урон, o:p/
Наветы, сплетни — словом, грязь такая, o:p/
Что не стереть и с гробовой плиты, o:p/
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: