Су Тун - Рис
- Название:Рис
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Су Тун - Рис краткое содержание
Повествуя о крахе торгующей рисом семьи, о мечтах и мытарствах юнца, убежавшего в город из смытой потопом деревни, Су Тун погружает читателя в мрачные будни Китая начала минувшего века, где пища, валюта, фермент сладострастья, орудье убийства и символ всех благ – это рис. Отверзающий бездны безумных страстей и диковиной чувственности, опьяняющий обворожительной прозою «Рис» – роман редких словесных красот и неистовой творческой силы.
Рис - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Заместо монет, – ожидая ответа, она заглянула Чай Ш эн’у в глаза. – Может это сойдет?
Тот недвижно стоял, одурело примяв ее грудь, но уже через миг, помотав головой, отстранил свою руку:
– Нет, это не деньги. Мне деньги нужны. Если нет, то возьму украшения: их заложить можно в лавке.
– Один бессердечней другого, еще ненасытнее: ну и семья, – обреченно вздохнув, Сюэ Ц яо припомнила вдруг о подаренной ей безделушке. – Зеленый браслет! Сотню стоит. Но только ты мне обещай, что потом никаких вымогательств. Опять за деньг ами придешь, на глазах у тебя удавлюсь!
Заключив, наконец-то, негласную сделку, Чай Ш эн с Сюэ Ц яо, одна за другим, потихоньку покинули кухню.
– Какого там черта валяли? – вдруг высунулась из окна почивальни Най Ф ан.
Сэю Ц яо, «не выдав волненья движеньем ли, звуком иль цветом лица», процедила сквозь зубы:
– Большущая крыса на кухне была. Я Чай Ш эн’а убить попросила.
– Блудливая крыса? – Най Ф ан, недоверчиво глянув на пару, зашлась колким смехом. – На что ж муженек? Обязательно деверя звать?
Не найдя, что сказать, Сюэ Ц яо ускорила шаг.
– Похотливая сука! – вослед ей назойливым шершнем летел оглушительный визг через слово плюющейся наземь Най Ф ан. – И под деверя рада стелиться!!
Дрожа, С юэ Цяо укрылась в своей почивальне, но даже туда сквозь раскрытое настежь окно долетали проклятья. Ми Ш эн тоже слышал. С землистого цвета лицом он стащил Сюэ Ц яо со стула:
– Чего учудила? Я мало деру, под Чай Ш эн’а легла?
Сюэ Ц яо, скуля, засучила ногами:
– Вранье! Я ни с кем ничего. Будешь с ней заодно, удавлюсь!
Ми Шэн с силой захлопнул окно, приглушив наконец-то истошные вопли:
– Ты только попробуй, – схватив Сюэ Ц яо за волосы, он заглянул в её полные влаги глаза, – и я тотчас тебе подсоблю. Потолки в нашем доме высокие. Да и веревок хватает.
Проклятия стихли: заметив У Л ун’а – он вышел из комнат на внутренний двор – Най Фан вмиг прикусила язык. Уперев руки в боки, У Л ун истуканом стоял посредине двора, созерцая вечернее небо. От белых штанов его шел странный запах. Най Ф ан, сморщив нос, возвратилась в покой. Водрузив свое грузное тело на ложе, она процарапала спинку ножом, нанеся возле прежних отметин еще одну, пятую черточку. Это был пятый скандал, учиненный Най Фай в устрашенье владельцам лабаза. Она не забыла напутствие матери: «Если не хочешь, чтоб в этой семейке тебя обижали – скандаль. Люди рады бить слабых, а сильных боятся. Закатишь десяток скандалов, никто не посмеет обидеть тебя».
Через несколько дней удивленный внезапным визитом У Л ун принимал в своих душных покоях владельца залоговой лавки.
– Ваш младший вещицу на днях заложил, – гость достал из кармана зеленый браслет. – Я дал сотню монет, но боюсь – вдруг семейная ценность. Вам, может быть, выкупить будет угодно, достойнейший Лун? С пустяковой наценкою за беспокойство.
У Л ун взял браслет, осмотрел, сдвинув брови, и нетерпеливо швырнул безделушку на стол:
– «Птичьи перья и лука очистки». Мне даром не нужен. Ци Юнь покажи.
Он уж егде-то видел такой же браслет. Но на чьем же запястье? Терпеть не могу бестолковые бабские цацки.
Ци Юнь, лишь взглянув на чуть тронутый дымом браслет, тут же выплатила причитавшийся выкуп – сверх сотни еще пять монет – подтвердив опасенья хозяина лавки. Пока тот подсчитывал деньги, она причитала:
– Бедняжка, Чжи Юнь. Если дух твой еще не рассеялся, ты возвратись, посмотри, что за язву мы в доме взрастили.
Хозяин лавчонки давно знал семью из лабаза Большого Гуся: не раз в идел красотку Чжи Юнь, был наслышан о смерти её при пожаре. Замявшись в воротах лабаза, он тщетно пытался припомнить себе ее внешность. Давно уж мертва. «Сотни прелестей, тысячи чар» «словно дымка развеялись по истечении лет», потеряв всякий смысл для живущих.
Чай Ш эн отрицал поначалу причастность к скандалу с браслетом, но вскоре под градом вопросов Ци Юнь рассказал почти всё, умолчав – может быть от того, что в гостиной была Сюэ Ц яо, а может быть он собирался трясти с нее деньги опять – лишь о блуде, который застал ранним утром в хранилище.
– Это она отдала мне браслет, – ткнул он пальцем в невестку и выбежал вон, сжав под мышкою домик сверчка.
Пусть Чай Ш эн рассказал полуправду, но и полуправды хватило, чтоб все остальные в гостиной «раскрыли глаза, сомкнув рты».
– Нет, ты слышал, Ми Ш эн, – первой в битву полезла Най Ф ан, – отдала ему цацку. Носился с женой как с сокровищем, стал черепахой [33] Черепаха – рогоносец.
. Какой ты мужик?
Издав глоткою невразумительный звук, Ми Ш эн вышел во двор, отыскал у поленницы ржавый топор, снял с вязанки веревку.
– Опять? – попыталась ему преградить путь Ци Юнь. – Снова смертоубийство затеял?
Ми Ш эн, оттолкнув ее, бросил веревку к ногам Сюэ Ц яо:
– Давай, выбирай: либо я тебя, либо сама. Я своею рукой Сяо В ань придушил и теперь не боюсь заплатить за жизнь жизнью. А больше с меня не возьмешь!
Стиснув губы, уставившись в пол, Сюэ Ц яо пыталась найти путь к спасенью.
– Чего вы вцепились в меня? – нароч ито уверенным голосом вдруг заявила она и, поддев носком т уфли веревку, отбросила в сторону. – Не отдавала браслет я. Украл. Мне зачем отдавать? Обокрали меня!
Обомлев на мгновенье, Ми Ш эн провел пальцами по острию топора:
– Из двоих один врет. Или врете вы оба. Коль так, я двоих зарублю. Жизнь за две – чем не выгода?
Средь беспорядочной ругани только Ци Юнь не утратила трезвость рассудка. Она вновь и вновь поднимала «вопрос ключевой»: как зеленый браслет оказался в руках Сюэ Ц яо? Та твердо стояла на том, что нашла. Поднял акак-то с пола в хранилище.
– Не пострадала бы, умница, от своего же ума, – Ци Юнь строго взглянула невестке в глаза. – Бао Юдалеко, но «уходит вода, обнажаются камни». Побойся: прогневавший Будду сражен будет молнией.
Выпроводив из гостиной Ми Ш эн’а с Най Ф ан, Ци Юнь с кислою миной захлопнула дверь и изрядное время цедила из чашки лекарство:
– Считала почтительной, благоразумной тебя. Вижу, я ошибалась. Похоже, порядочным людям в лабаз вход заказан: судьба рода Фэн.
Сюэ Ц яо хранила молчанье. Недавняя битва совсем истощила ее.
– Ведь, по правде, браслет тебе дал Баю Ю. Я заметила ваши паскудные шашни. Я знаю про скверну такую в лабазе, сказать даже совестно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: