Юусаку Икараши - Секрет Харуки Ногизаки
- Название:Секрет Харуки Ногизаки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:ISBN 4-8402-2830-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юусаку Икараши - Секрет Харуки Ногизаки краткое содержание
Моя одноклассница Харука Ногизака — объект поклонения для всей школы, и эту девочку точно описывают следующие слова: у нее — привлекательная внешность, она умная и красивая, ребята называют ее "Серебряное сияние звезд", число членов ее фан-клуба достигает трехзначного числа, конечно же она является леди, воспитанной в хорошей семье. С того момента, как мне стал известен ее секрет, моя заурядная школьная жизнь закончилась, и начались в некотором смысле странные отношения между мной и этой девочкой. Итак, секрет, который Харука скрывает от окружающих, состоит в следующем...
Обладатель главной премии четвертого конкурса журнала "電撃hp"[1] для авторов ранобэ. Наконец-то дебютирую, публикуя серию книг!
Секрет Харуки Ногизаки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
...И моя спутница слегка покраснела...
- ...Кроме того... ее купил мне ты. Поэтому она станет для меня наиценнейшим сокровищем.
...После чего произнесла эти слова.
...В таком случае признаю свое поражение.
Раз она, по-настоящему смутившись, сказала подобное, что же мне лучше всего ответить в такой ситуации? Точнее сказать, перед этим я совершенно не в состоянии прямо продемонстрировать моей спутнице свое пылающее лицо.
Вечерний освежающий ветер коснулся моих щек. Пока эта приятная прохлада остужала мое лицо, я в течение некоторого времени (примерно три минуты) серьезно все обдумывал, а затем наконец-то мне удалось выдавить из себя такой ответ:
- ...Пожалуйста, береги эту фигурку.
...Нуу, был ли этот ответ уместным или нет - другое дело.
Вот так закончился наш с Харукой первый поход за покупками.
* * *
Кстати, хотя Нобунага рассказал мне об этом позднее, и все же: та самая фигурка девочки в странной позе является большой редкостью среди раритетных моделей; изделием, подобным природным реликтам; вещью, которых даже по всей стране - всего лишь пятьдесят штук, не больше, можете поверить? ...Я не в силах понять этот мир.
Часть 3

0
Хотя утверждается, что сейчас, в начале июня, сезон дождей - в самом разгаре, однако в этом году все было замечательно, поскольку дождей не было вообще, тем не менее, вместо них, словно бы выступая навстречу рано пришедшему лету, один за другим бесконечно следовали знойные дни, когда мозг мягко закисает до такой степени, что в голову приходят мысли: "А не хочешь ли проводить каждый день, как господин Муцугороу [71] Масанори Хата - японский зоолог, публицист и кинооператор. Имеет псевдоним Муцугороу-сан.
, который даже переселился в Австралию, где забавляется с мишками коала и с кенгуру", - дело было как раз в один из таких дней.
После окончания занятий в школе я неустанно наводил порядок в кабинете для самоподготовки к урокам музыки.
Таак, повторно рассортировать и систематизировать многочисленные бумаги, разбросанные там и сям на полу, и убрать их на книжные полки. Поднять пюпитры, бесконечно складированные в углу помещения (которые напоминают собой превратившийся в металлолом заброшенный велосипед), и извлечь оказавшийся под ними репродуктор. Когда я потянул ноты, которые подобно мусорной куче громоздились на рабочем столе, в тот самый миг вокруг замельтешила пыль, напоминающая мелкий снег.
Меня прошиб кашель.
Даа, кабинет для самоподготовки к урокам музыки пребывал в запустении.
Пришел в упадок, словно квартира бестолкового бобыля, от которого переехала жена, предварительно швырнув письмо о разводе [72] Использовано японское выражение 三行半. Дословный перевод: "Три с половиной строчки". Означает: "Уведомление о разводе".
.
- Просто ужас... - с моих губ безотчетно сорвались подобные слова.
Я предполагал, что меня ждет в некоторой степени ужасная картина, однако я и помыслить не мог, что она будет до такой степени кошмарной. Вероятно, я многократно недооценивал потенциал той девицы.
Я тяжело вздохнул, глядя на кабинет для самоподготовки к урокам музыки (наихудшее помещение во всей школе), который уже прибирал-прибирал, а он все еще находится в беспорядке.
Итак, если уж объяснять, почему я выполняю подобную работу, то, откровенно говоря, причиной послужила заместитель нашего классного руководителя (девица, которая не в состоянии заниматься уборкой), одновременно выполняющая обязанности учительницы музыки и являющаяся хозяйкой этого помещения.
Мысленно вернемся на три часа назад - именно тогда произошел злосчастный разговор.
- Эй, Юу-куун, ты сегодня свободен? - учительница музыки подошла к моей парте, когда я по окончании классного сбора [73] В исходном тексте используется термин ホームルーム, заимствованный из английского "home-room". В японском языке подразумевает не домашнюю комнату, а занятия и различные мероприятия в классах, организованные в средних и старших общеобразовательных школах с целью гарантировать ребятам взаимообучение и взаимные тренировки, сходные с проживанием в коллективе, а также с целью дать возможность классному руководителю осуществлять контроль и управление образовательным процессом в пределах разумного. Также - время, отводящееся на эти занятия.
уже собирался идти домой, и промурлыкала это таким сладким голоском, словно кот, которому чешут шейку.
- Я не совсем свободен. По сути дела, я до такой степени полностью занят, как никогда, ведь мне предстоит куча запланированных дел.
- Откровенно говоря, у меня есть к тебе просьба.
- Отклонено.
- Тем не менее, если выслушаешь, старшая сестрица после сделает для тебя нечто приятное (ах!).
- Достаточно.
- Есть наборы блюд "Мацу", "Такэ" и "Умэ" [74] Наборы блюд в японских кафе и ресторанах, носящие названия, соответственно, "Сосна", "Бамбук" и "Японская слива".
, что тебе больше по вкусу?
- ...Я ухожу.
Когда я уже намеревался направиться домой, не обращая внимания на это бестолковое создание, которое как обычно совершенно не слушает, что ей говорят другие...
- П-подожди же ты.
...Она крепко схватила меня за руку. Проклятье, побег оказался неудачным.
- ...Что еще?
- Я ведь сказала, что у меня есть к тебе просьба, разве нет?
- Я ведь сказал, что твоя просьба отклонена, разве нет?
Среди так называемых "просьб" этой девицы нет ни одной порядочной. Я уже на собственном опыте осознал подобный факт в такой мере, что запомнил это на всю жизнь.
- Не высказывай подобные возражения, а согласись всего лишь выслушать меня, ладно?
К слову сказать, если я ее не выслушаю, случится так, что, по-видимому, она не даст мне уйти домой. Против воли я нехотя кивнул.
- ...Ладно, если только выслушать...
- Точно, так и есть, старшей сестрице очень нравится твоя подобная уступчивость.
И она крепко прижала меня к своей пухлой груди. Ух. От сладкого запаха и ощущения, когда нечто мягкое коснулось моей щеки, я невольно зашатался, однако ключевой пункт замысла Юкари-сан в том и состоял, что я поддамся на подобные ощущения.
- Итак, в чем дело? - как только я спросил, учительница принялась объяснять, изобразив на лице смирение:
- Честно говоря, понимаешь, сегодня утром мне поступило личное распоряжение от завуча, ответственного за наш поток.
- О чем?
- "Наведите порядок в кабинете для самоподготовки к урокам музыки".
- ...Прощай.
Я уже собирался развернуться к выходу, и тут Юкари-сан крепко схватила меня за руку.
- Д-да постой же ты. Почему ты намереваешься уйти домой, не дослушав до конца.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: