Алек Сэй - Тайны столичных предместий
- Название:Тайны столичных предместий
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алек Сэй - Тайны столичных предместий краткое содержание
R.I.C. Королевская полиция Ирландии-2. Говорят, что жизнь кипит и крутится в больших городах, а в глухих местечках течет медленно, неторопливо, и ничего-то ничегошеньки стоящего там не случается. Но так ли это на самом деле? Быть может, именно в таких местах и скрываются самые интересные секреты? Каковы вы, тайны столичных предместий?
Тайны столичных предместий - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
-- Да, я заметил это. -- ответил инспектор. -- Но спрашивать его при всех счел неуместным. Поинтересуюсь перед завтраком, в чем там дело, но... Знаете, я охотно допускаю, что он-то как раз это ронго-ронго вполне свободно может читать.
-- Да с чего Вы это взяли? -- изумился я.
-- Подумайте сами. -- мягко улыбнулся этот гигант. -- Неведомое письмо. Подземелья Рапа-Нуи. Полые холмы.
-- Наследие Народа богини Дану? А что же, вполне себе теория. Откуда они прибыли на Эрин точно, это неизвестно, но ряд легенд говорит, что из южных морей. А напоминаний о своем происхождении и родичах он, как я понял, не жалует. Кстати, с чего бы это?
-- А родня, она разная бывает. -- пожал плечами инспектор. -- На границе соседнего округа с нашим стоит деревня Вилька, откуда мой дедушка родом. Так я там побывал, познакомился с родственниками, и, сказать по чести, возобновлять знакомство не особо-то и желаю. Впрочем, я и этот вопрос завтра уточню у Стампеде.
На том мы с Вильком и расстались.
*единственный город на острове Пасхи.
**грек, указавший персам обходной путь во время Фермопильского сражения.
***Платон. Перевод О. Румера.
Глава XII
В которой загадочно исчезает отнюдь не беззащитный мужчина, однако вскоре находится вполне живой, хотя, к удовольствию доктора Смита, и не вполне здоровый, а мистер О`Хара доводит до сведения инспектора некоторые особенности генеалогического древа хозяев замка.
-- Что значит -- исчез? -- нахмурился сэр Филтиарн.
-- Только то, что мистера Стампеде нет у него в комнате, и он явно там не ночевал. -- невозмутимо ответил Айвен Вильк. -- Нам необходимо было задать ему пару вопросов перед тем, как окончательно принять решение о закрытии дела, и мы с мистером О`Хара сочли возможным навестить его еще до завтрака. Его нет, нет его оружия и плаща, а постель нетронута. Зато мы обнаружили в его комнате вот это.
Инспектор положил на рабочий стол хозяина Каэр Нуаллан шкатулку леди Громлэйт.
-- И что такого? Я ему ее вчера продал. -- пожал плечами граф. -- Стампеде глянулась эта безделица, сказал, что хочет подарить ее как экзотику некой девице. Он даже назвал ее имя, но я, право, не запомнил.
-- Мисс Мерил Страйф. -- произнес Мармадьюк, которого мы застали в кабинете вместе с хозяином. -- Она служит у Пинкертона, в его отделении в Мехико.
-- Да-да, точно, он говорил, что ее "Дерринджер" аккурат поместится в шкатулку, пусть-де хранит там. -- припомнил эрл Кедах. -- Доктор Смит еще сокрушался, что, подумать только -- женщина, и детектив.
Я извлек на свет свой пистолет, принадлежащий той же фирме, и попытался разместить его в шкатулке. Войти-то он в нее вошел, но, буквально, впритык.
-- Крайне неудобно будет доставать, в случае внезапной потребности. -- прокомментировал очевидное мистер Вильк. -- Вероятно, шкатулка понадобилась Стампеде для иной надобности.
-- Да, но для какой? -- спросил я, возвращая пистолет на место.
-- Знаете, он так задумчиво весь вечер поглядывал на шкатулку, джентльмены... Пожалуй, у меня есть догадка на эту тему. -- произнес мистер О`Раа. -- Что если он хотел преподнести шкатулку не пустой, а, скажем, с обручальным кольцом? Просить руки этой мисс Страйф, а? Про пистолет же сказал... Ну, вы понимаете, господа, что сватовство -- это дело сугубо деликатное. А ну как она бы ему отказала? Это ж стыдобища!
Видимо, для придания большей убедительности своим доводам, в последнем слове эрл сделал ударение на букву "и".
-- Возможно, что и так. -- согласился инспектор. -- Полагаю, что мне придется задать мистеру Стампеде и этот вопрос. Однако же, где бы он мог быть?
-- Понятия не имею. -- вздохнул граф. -- Мармадьюк, Вам что ни-будь об этом известно?
-- Полагаю, что да, сэр. -- ответил дворецкий.
-- Так расскажите же нам, друг мой. -- в спокойном голосе Вилька трудно было расслышать волнение и нетерпение, однако же они там были.
-- Вчера, когда все разошлись по своим комнатам, то есть ближе к полуночи, мистер Стампеде спустился вниз, с зонтом и в плаще, и попросил открыть ему дверь во двор замка.
-- Он не упоминал, зачем ему нужно было выйти в такую погоду? -- спросил инспектор.
-- Упоминал. -- Мармадьюк с достоинством кивнул. -- Мистер Стампеде сказал, что у него родилась одна версия касательно смерти мисс Макмилан, и ему для ее проверки необходимо посетить крипту.
-- И вы открыли ему дверь? -- спросил Вильк.
-- Нет, инспектор. Не открыл. -- ответил дворецкий.
-- Но почему? -- восклицание вырвалось у меня само по себе.
-- Потому, мистер О`Хара, что из усыпальницы в замок ведет подземный ход. -- невозмутимо ответил Мармадьюк. -- Я показал вход в него мистеру Стампеде, и отправился спать.
-- А он что-то сказал Вам на прощание? -- спросил инспектор.
-- Да, мистер Вильк, сказал.
-- И что же конкретно?
-- Он сказал, "Спасибо, Мармадьюк", сэр. -- ответил домоправитель эрла Кедаха.
На пару кратких мгновений в кабинете воцарилось молчание -- кажется инспектор, подобно мне, преодолевал желание придушить Мармадьюка на месте.
-- А что это за тайный ход до склепа? -- наконец спросил я. -- Никто из опрошенных о нем не упоминал.
-- Он не тайный, мистер О`Хара. -- ответил дворецкий. -- Про него всем прекрасно известно.
-- Его проложил мой дед, как раз на случай непогоды. -- вмешался сэр Филтиарн. -- Ходом не пользуются много лет, но слуги поддерживают его в порядке.
-- Там есть какое-то освещение? -- поинтересовался мистер Вильк.
-- Нет. -- ответил Мармадьюк. -- Но я дал мистеру Стампеде керосиновую лампу.
--Что ж, тогда я попрошу у Вас еще три. -- сказал инспектор. -- Нам надобно будет пройти в склеп по следам Стампеде.
-- Вам требуется какая-то помощь? -- спросил мистер О`Раа.
-- Буду весьма признателен, если снабдите констебля О`Лонгана револьвером. -- ответил Вильк. -- Мы не открывали оружейную перед отъездом к Вам.
-- Нет ничего проще. -- граф выдвинул ящик стола и достал из него пятизарядный "Кольт Патерсон". -- Держите, Саймус.
-- Благодарю Вас, сэр. -- ответил констебль, принимая оружие. -- Верну в лучшем виде.
-- Ваши гончие... Они ведь вряд ли возьмут след по такой погоде? -- спросил Вильк.
-- Маловероятно. -- кивнул сэр Филтиарн. -- Вы что же, подозреваете, что Стампеде сбежал?
-- Все возможно. -- пожал плечами инспектор. -- Сначала надо убедиться, что с ним ничего не случилось в вашей семейной усыпальнице. Пойдемте, господа.
В сопровождении Мармадьюка мы трое спустились на первый этаж, в зал при входе, где дворецкий снабдил нас лампами, и провел в закуток с ничем не примечательной дверью, снабженной засовом -- в настоящий момент открытым.
-- Если мистер Стампеде и возвращался, то запереть дверь он не счел необходимым. -- прокомментировал домоправитель.
-- Очевидно что так. -- ответил инспектор, и достал из кармана серные спички.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: