Андре-Марсель Адамек - [Самая большая подводная лодка в мире]
- Название:[Самая большая подводная лодка в мире]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательствово Ивана Лимбаха
- Год:2005
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-89059-073-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андре-Марсель Адамек - [Самая большая подводная лодка в мире] краткое содержание
В небольшой портовый городок на побережье Атлантики прибывает советская подводная лодка «Саратов», списанная за ненадобностью на лом — такова неожиданная ситуация, вокруг которой развивается сюжет романа современного бельгийского писателя. Именно этой морской развалине, хранящей в своих трюмах смертоносное оружие, суждено стать последней надеждой и последним пристанищем для тех, кто не нашел места в жизни. Надев форму советского капитана, бывший механик овладевает мечтой, словно женщиной…
Роман удостоен премии парламента французского сообщества (Брюссель 2000 год).
[Самая большая подводная лодка в мире] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
А впрочем, она переносила свое положение пленницы со спокойным смирением и отчасти с любопытством. Она привыкла сидеть взаперти в условиях, гораздо менее выносимых. Ей вспомнилось лицо матери, то притворно измученное лицо, которое мать надевала как маску, когда приходила к ней в клинику.
Она вновь задрожала от ярости, сжимая маленькие кулачки, и взгляд ее затуманился слезами. Она не видела, как в комнату вошел Константин и наклонился к ней, держа в руках подарки.
[4]
Макс отделался тремя переломами и бесчисленными ушибами. Правая локтевая и обе больших берцовых кости были сломаны при ударе о землю.
Прикованный из-за своего гипса к больничной койке, он больше всего страдал от отсутствия спиртного, на которое обрек его этот вынужденный «курс детоксикации».
В полудреме перед ним часто возникало лицо той девушки у фонаря. Скорее всего, ее уже нашли и вернули родителям. Со смутной горечью он думал о том, что в который раз безвозвратно упустил возможность принять участие в происходящем. Словно прозрачный фантом он проходил среди людей, никак не участвуя в их судьбах.
Из глубин его тоски время от времени вдруг всплывало забытое слово. «Juc» [2] Juc — насест (фр., устар.).
занимал его мысли все утро. Он старался вспомнить, при каких обстоятельствах это слово, похожее на хлопок, отделилось от общего стада. Оно встречалось уже в творениях Фюретьера [3] Фюретьер Антуан (1620–1688) — французский писатель. С 1662 г. член Французской академии. Создал «Всеобщий словарь, содержащий все слова французского языка» (изд. 1690).
, пережило несколько изданий академического словаря и фигурировало, сведенное до положения синонима, еще в словарях начала века. А потом оно было навсегда вытеснено из рубрик более толстым и мускулистым братом. «Juchoir» [4] Juchoir — насест (фр.).
возвышался отныне посреди птичьих дворов, не имея соперников. Больше ни один писатель не употреблял это погибшее слово, единственный слог которого воскрешал в памяти крик птицы. «Juc», «joc», «jocasse» [5] Jocasse — дрозд-деряба (фр.).
… «jac», «jacasse» [6] Jacasse — сорока (фр.).
… Макс размышлял о долгой братоубийственной войне, которую вели между собой слова, войне еще более жестокой, чем нападения хищников и нашествия врагов.
В конце недели к нему зашла дама из социальной службы. Она мельком взглянула на ночной столик. Не было ни апельсина, ни винограда, только предписанная бутылка минеральной воды. Она спросила Макса, не желает ли он кого-нибудь известить. Он дал ей адрес Жиля.
— Он ваш родственник?
— Да, — солгал Макс.
— У него есть телефон?
— Не думаю.
Некоторое время спустя дама сообщила Максу, что несколько раз заезжала на улицу Салин, но, так никого и не застав, бросила в почтовый ящик записку.
В воскресенье, во второй половине дня, к Максу все же пришел посетитель. Бритоголовый человек, похожий на борца, водрузил на стол пакет печенья. Металлические кольца свисали с его губ, веки ноздрей, отчего его лицо походило на футляр для ключей. Его звали Буффало, и Макс его недолюбливал, потому что тот коллекционировал нацистские эмблемы и постоянно искал повода для ссоры с рабочими Пупаракиса. Но это был сильный противник в шахматной игре, и Макс частенько сходился с ним в жестокой схватке на террасе «Медузы».
— Черт побери, Макс! А я тут все ломал голову, куда это ты подевался. Хорошо, водила из транспортного агентства просветил. Говорят, ты кинулся ему под колеса, как слепой.
Он присвистнул, осматривая гипсовые повязки.
— Спасибо, что зашел, — сказал Макс.
— Нормалек. Смотри, что я тебе принес.
Он вынул из своей куртки миниатюрные шахматы и примостил доску на край кровати.
— Ты случайно Жиля не встречал последние дни?
— Жиля давненько не видать, ни его, ни его доходяги-жены. Но вчера вечером я проходил мимо их дома, и в окнах горел свет.
Макс воспользовался здоровой рукой, чтобы передвинуть на две клетки королевскую пешку. Буффало быстро отреагировал и, походив ферзевой пешкой, начал разыгрывать гамбит. Его манера игры отражала его злобный и неуживчивый характер. Когда он оказывался в затруднительном положении, то бросал своих воинов-камикадзе прямо на вражеского короля. Его самоубийственные атаки были настолько непредсказуемы, что приводили противника в замешательство и иногда приносили победу.
Сейчас Максу не удавалось сосредоточиться. Мысль о Жиле и Пиу не шла у него из головы. Он познакомился с ними два года назад, когда Жиль пришел к нему по поводу контракта с агентством. Люди часто пользовались его советами в бумажных делах, административных хлопотах, конфликтах с инспектором. При этом они не только экономили на визите к адвокату, но и уходили успокоенными: Макс никогда не вешал им лапшу на уши.
Хотя и законный по своей форме, контракт был настоящим грабежом. Он не давал никаких гарантий взамен внесенных денежных сумм. Хуже того, он запрещал манекенщице сотрудничать с конкурирующим агентством, грозя астрономическими неустойками в случае разрыва. Макс помнил еще, что он сказал Жилю, возвращая машинописные листки.
— Постарайтесь сделать так, чтобы ваша жена не подписывала эту штуку. В качестве ловушки для дураков это образец своего жанра.
Он никогда не просил денег за свои советы, но посетители знали его слабости. Жиль поставил на стол бутылку портвейна.
— Я принес это вам, но, может быть, лучше пойти распить ее ко мне. Если бы вы смогли объяснить моей Пиу, что это чистой воды афера, она бы, возможно, передумала.
Макс испытывал искреннюю симпатию к этому застенчивому и скромному человеку, который напоминал ему отца. Он согласился проводить его до квартиры на улице Салин.
Его первая встреча с Пиу произвела на него странное впечатление. Во время юридически-коммерческих объяснений, попивая портвейн, он старался определить, во власти какого рода очарования он оказался. Вероятно, оно исходило от света ее глаз, от той таинственной силы жизни, которую излучало все ее существо. Ему гораздо легче было представить ее позирующей художнику, чем фотографам из мира моды.
Аргументы, которые он терпеливо изложил, ее не убедили. Она, казалось, пропускала всю логику рассуждений и была поглощена только своими иллюзиями, как ночная бабочка, упорно кружащаяся вокруг фонаря.
Они стали часто видеться и подружились. Очень скоро Макс понял, что Жиль живет только любовью к Пиу. Но Пиу ему больше не принадлежала.
Месяц за месяцем он наблюдал медленную деградацию Пиу. Он разделял с Жилем страшное чувство беспомощности, видя, как на глазах истаивает ее плоть. Анорексии Пиу Жиль противопоставлял свой поражающий воображение волчий аппетит. Его постоянно видели за столом или стоящим на коленях перед холодильником. Вскоре он тоже изменился.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: