Джон Марквэнд - Г. М. Пулэм, эсквайр
- Название:Г. М. Пулэм, эсквайр
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гослитиздат
- Год:1963
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Марквэнд - Г. М. Пулэм, эсквайр краткое содержание
Роман Марквэнда «Г. М. Пулэм, эсквайр» (1941) представляет собой жизнеописание некоего мистера Пулэма, показанное на фоне больших событий эпохи первой мировой войны, временного бума послевоенного периода в США, мирового экономического кризиса 1929–1933 годов и начавшейся второй мировой войны. История Гарри Пулэма — это история жизни, прожитой впустую. И как ни пытается Пулэм убедить читателя в том, что он доволен своей судьбою, в романе явно сквозит подтекст, говорящий о том, что все это благополучие — мнимое…
Книга Марквэнда написана легко, просто и занимательно. Профессиональное мастерство чувствуется и в хорошо продуманной композиции. Автор мастерски рисует портреты своих героев, с тонким юмором описывает перипетии их жизни, сцены семейных неурядиц, светские визиты и т. д. Стиль романа отличается естественностью, легкостью. Живой диалог, два-три перехода легко движут роман, создают динамизм в развитии сюжета.
Г. М. Пулэм, эсквайр - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— К дьяволу твое поколение!
— Ты, наверное, чувствуешь себя совсем больным, а, босс? — спросил Джордж. — Ну, мне пора. Не включить ли радио? Может, хочешь послушать новости?
Сидя в постели, я выпрямился. Со своим недомоганием я едва не забыл, что происходит на белом свете, а теперь у меня в голове все перемешалось с Чарли Маккарти и поколением Джорджа. Так же, как и двадцать лет назад, снова начиналась война. И снова шли все те же бессмысленные разговоры.
— Бери галстук, Джордж, и уходи. Постарайся не испачкать его мороженым.
— Немцы вступают в Польшу, — сообщил Джордж.
— Возможно. Иди, Джордж. Желаю тебе хорошо провести время. Извини, что я рассердился.
С Джорджем у нас всегда так получалось. Я давно хотел серьезно поговорить с ним, но один из нас всегда куда-нибудь спешил. Если бы я сказал Джорджу, что думаю о войне или о девушке Гудвин, он не стал бы и слушать меня. Я не мог бы, если бы и пытался, объяснить ему, почему сообщения о войне заставляли меня чувствовать себя беспомощным и опустошенным. Если война затянется года на четыре, что вполне возможно, Джордж еще сможет участвовать в ней.
Меня раздражали терпеливость и снисходительность, с которыми он относился ко мне, и я силился вспомнить, не так ли и я относился к моему отцу. Конечно, я не стал бы занимать у него галстуки, конечно, я не разговаривал бы так фамильярно, но, должно быть, чувствовал себя с ним так же, как Джордж со мной. Я проявлял к нему такую же подчеркнутую терпимость, уверенный, что он не понимает меня, что он старомоден и полон смешных предрассудков. Все повторялось: другая война, другой подросток. Я закрыл глаза и почувствовал, что в желудке и в голове у меня пусто. Я спросил себя, не так ли вот рассуждал и отец и не одинаково ли мыслят люди, достигающие определенного возраста. Но отец жил обеспеченной, устоявшейся жизнью. Он не дожил до паники 1929 года и до депрессии. Он не дожил до того дня, когда фирма «Смит и Уилдинг» превратилась почти в ничто, как и многие другие старые банки. Он не видел, что старый Притчард сделал с нашим наследством. А я пережил все это, продолжал переживать, и, если мои предположения сбудутся, нам предстояло пережить еще более плохие времена. Я лежал и, как иногда это бывает по ночам, пытался обобщить разрозненные факты. Результатом новой войны, будем или нет мы в ней участвовать, явится инфляция. Не хватит никаких налогов, чтобы покрыть государственный долг. Все началось, когда я был почти в таком же возрасте, как Джордж, и продолжается до сих пор. И Берген и Драгонетта были только ничтожными выразителями новых странных человеческих представлений и склонностей.
Поразительно, как много всяких неприятных мыслей может прийти в голову, когда вы лежите в постели. За этими размышлениями я, должно быть, задремал, потому что все представлялось мне каким-то смутным. Потом, еще не открыв глаза, я почувствовал, что кто-то наблюдает за мной. Я приподнял голову и увидел Глэдис. Наверное, она вошла на цыпочках и была в комнате уже давно. В руке она держала какое-то письмо.
— Взгляни-ка, — сказала она.
— Что это?
Глэдис сунула мне письмо, и по ее виду я понял, что оно содержало нечто чудесное. На лице Глэдис, как на лице мечтателя, перед которым мелькнуло видение нового мира, светились восторг и счастье.
— Взгляни, — повторила она. — Письмо пришло сегодня утром.
— Что это?
— Да ты посмотри. Письмо от дяди Фаззи.
— От кого?
— От дяди Фаззи — того, что выступает по радио. Я написала ему, и он ответил.
Это было напечатанное на машинке письмо с напечатанной же подписью.
Я рад, что ты вступила в клуб, где каждое утро съедают много „Таффи“ с большой тарелки, и вместе с другими мальчиками и девочками приветствую тебя. На другом листе бумаги ты найдешь пароль клуба; кроме того, я прилагаю значок твоего дяди Фаззи. Увидев такой значок на других мальчиках и девочках, ты поймешь, что они тоже члены „Клуба Таффи“ и что им можно сказать наш пароль.
С наилучшими пожеланиями дяди Фаззи».— Я думала, тебе захочется взглянуть на письмо.
— Ну да, я с большим интересом прочел его. Теперь я даже чувствую себя гораздо лучше.
— Ну мне, пожалуй, надо идти. — Глэдис повернулась и убежала из комнаты.
Прошло, должно быть, довольно много времени, пока я снова очнулся. Стоя перед туалетным столиком, Кэй приводила в порядок прическу и пудрилась.
— Мы сейчас отправляемся на завтрак, — сказала она. — Тебе подадут бульон, стакан молока и подсушенный хлеб. Ты уже выглядишь лучше.
— Да, да. А ты, Кэй, выглядишь просто хорошо.
Кэй повернулась, осматривая себя в зеркале, потом взглянула на меня и улыбнулась.
— А Биль и в самом деле очень остроумный человек, — проговорила она.
— Я могу встретиться с Билем сегодня попозже?
— Да, попозже. Ешь свой завтрак и постарайся поспать. Доктор говорит, что после сна ты сразу почувствуешь себя лучше.
— Я и не могу не спать — так меня напичкали снотворным. Кэй, я рад, что ты хорошо проводишь время.
Она наклонилась и поцеловала меня в лоб.
— Мне нужно идти. Внизу ждет Биль. Мы берем «паккард».
— Если Биль выпьет, веди машину ты.
— Перестань волноваться. Дети тебя не беспокоят?
— Не очень. Глэдис вступила в «Клуб Таффи».
— Что еще за «Клуб Таффи»?
Я и сам толком не знал, к тому же Кэй торопилась и слушала невнимательно.
— Для девочки ее возраста это все-таки ребячество, — заметила Кэй.
— Не знаю. Может, все, что мы с тобой делаем, тоже ребячество. Не знаю.
Кэй повернулась к полуоткрытой двери, мысли ее витали где-то далеко. Она по-прежнему выглядела очень хорошенькой.
— Не отделывайся общими фразами. Я вижу тебя насквозь.
Я снова почувствовал сонливость, но мне все же показалось, что я еще никогда не видел Кэй такой хорошенькой.
— А может быть, каждый из нас виден насквозь, — сказал я.
Кэй уже направилась к двери, но, услышав мои слова, остановилась, словно они крайне удивили ее.
— Что ты, собственно, хочешь сказать?
— Я? Ничего.
— Гарри, уж не ревнуешь ли ты? — Кэй улыбнулась.
— Ревную? Кого ревную?
— Как кого? Нас с Билем. Ты ведь не настолько глуп, да?
— Вас с Билем? — повторил я. — Да я и не думал о вас с Билем. Я думал только о своем кишечнике.
— О! — воскликнула Кэй.
— Почему я должен ревновать вас с Билем? Я когда-нибудь ревновал тебя?
— Нет, конечно, нет. В твоем голосе прозвучало что-то такое… Но коль скоро речь идет о твоем кишечнике… Ты не обижаешься, что мы бросаем тебя одного?
— Конечно нет. Я хочу, чтобы Биль хорошо провел время.
28. Все это складывается вместе…
Биль зашел ко мне в пять часов, когда солнце заливало мягким светом раскинувшееся за окном море. Он только что катался на яхте с Кэй, лицо его загорело, и загар шел ему. На нем были фланелевые брюки рыжевато-коричневого цвета, габардиновый пиджак, какая-то нелепая рубашка и парусиновые сандалии на веревочных подошвах. Я сказал ему, что он выглядит как картинка из киножурнала, и Биль засмеялся.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: