Гарольд Роббинс - Воспоминания минувших дней
- Название:Воспоминания минувших дней
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-88196-321-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарольд Роббинс - Воспоминания минувших дней краткое содержание
Характерные черты творчества Г. Роббинса — захватывающий сюжет, динамичное развитие событий, обостренное внимание к проблемам секса. Особую увлекательность придают постоянно присутствующие элементы детектива.
Впервые на русском языке издается неизвестный пока отечественному читателю роман популярнейшего американского писателя «Воспоминания минувших лет».
Воспоминания минувших дней - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— С удовольствием. — Я почувствовал комок в горле. — Скажите мне только, когда.
На пороге вновь появилась Бетти.
— Через полчаса прошу к столу.
Джеб поднялся.
— Хочешь взглянуть на дистиллятор?
Я кивнул. Пройдя по еле заметной тропинке через рощицу, мы оказались в знакомом месте. Все было почти так же, как в прошлый раз, за исключением одного — бочки стояли на деревянном настиле.
— Дно может размокнуть, — объяснил Джеб, накрывая их брезентом.
Я нагнулся к ручью, зачерпнул рукой воду и плеснул себе на лицо. Вода была холодной и свежей.
— Весной, когда мы получим деньги, я сделаю водопровод, и эта вода будет поступать в дом, — сказал Джеб.
— Правильно. — Я вернулся к пивоварне. В ее глубине виднелись деревянные полки. — Когда-то мой дед хранил там оружие.
— Откуда ты знаешь? — спросил Джеб.
— Трудно сказать. Просто знаю, и все.
Подойдя к полкам, Джеб достал ружье.
— Я тоже держу его здесь. Но готов поспорить, что такой винтовки у него не было.
Он показал мне автоматическую винтовку с уже вставленным магазином.
— Откуда она у тебя? — спросил я.
— Друг привез из Вьетнама. С четырьмя запасными магазинами она обошлась мне в десять долларов. — Он прицелился в воображаемую мишень. — Несколько выстрелов — и человек на две половинки. До этого виски не доберется ни один грабитель.
Я почувствовал, как у меня по спине пробежал холодок.
— Пойдем обратно.
— Пойдем. — Положив винтовку, Джеб двинулся за мной следом.
На ужин Бетти подала копченое сало, зелень, бобы и кофе с кукурузным хлебом.
— Мы не знали, что ты приедешь сегодня, — извиняющимся тоном сказала она, убирая со стола тарелки. — А то бы купили что-нибудь. Последний раз мы были в Фитчвилле еще до рождения ребенка.
— Ничего, все было очень вкусно. — Я встал из-за стола и поднял с пола спальный мешок. — Пойду спать.
— Ты хочешь опять ночевать в поле? — спросил Джеб. — Не надо. Оставайся в доме, теперь у нас есть занавес. Лечь можешь прямо на полу.
— Хорошо.
— Нет, плохо, — вдруг резко сказала Бетти. — Сейчас уже не лето, земля холодная и влажная. После одной такой ночи можно встать с воспалением легких.
— Она права, — Джеб улыбнулся. — Ляг у печки, там теплее.
Только застегнув мешок, я понял, насколько устал. Печка была теплой, меня быстро разморило, и я незаметно уснул.
Я проснулся от того, что кто-то тронул меня за плечо. Открыв глаза, я увидел Джеба. Он приложил палец к губам, и сразу поняв, что происходит неладное, я приподнялся на локтях.
— В миле от нас на дороге грузовик с пятью молодцами, — прошептал Джеб.
— Кто это?
— Не знаю. Может, грабители. Я сам только что услышал шум на шоссе и вышел посмотреть.
— Что они сейчас делают?
— Ничего. Просто сидят в машине. Судя по всему, кого-то ждут.
— А это не может быть шериф?
— Может. В любом случае, лучше не рисковать. Пошли в сарай. Никто, кроме нас, не знает, где он.
Я вылез из спального мешка и обулся. Ложась спать, я не стал раздеваться, поэтому сейчас был полностью готов.
— Можно идти.
Услышав эти слова, я обернулся. Позади меня с завернутым в одеяло ребенком стояла Бетти.
— Вылезем через заднее окно, — сказал Джеб. — Может, они послали кого-нибудь следить за дверью, не стоит привлекать внимание.
— Вылезай, ты возьмешь у Бетти ребенка.
Вздрагивая от утреннего холодка, я спрыгнул на землю и осторожно принял драгоценный сверток. Спустя несколько мгновений Бетти и Джеб оказались рядом со мной, и я отдал им малыша.
— Пригнись, — прошептал Джеб, беря с подоконника охотничье ружье. — К холму пойдем через поле, они не должны нас увидеть.
Пригнувшись, мы побежали через поле. Когда мы наконец остановились у подножия холма, небо осветилось, и на востоке показался ослепительно сверкавший краешек восходящего солнца. Наслаждаться прекрасной картиной времени не было, и, не теряя ни минуты, мы стали поспешно подниматься по склону.
Пройдя несколько метров, я обернулся и посмотрел на Бетти, не нужна ли ей помощь. Она тяжело дышала и, казалось, готова была упасть. Я протянул руки, чтобы взять у нее младенца, но она только покачала головой.
Шедший впереди Джеб остановился, поджидая меня.
— Идите дальше. Я попробую запутать следы. Нельзя, чтобы они сразу поняли, где мы.
Я кивнул. Джеб стал спускаться к дому, а мы с Бетти продолжили путь. У самого кустарника, за которым стоял сарай, она упала на колени.
— Возьми ребенка.
Пробравшись сквозь кустарник, я принял девочку на руки. Едва поравнявшись со мной, Бетти забрала у меня ребенка, и мы вошли под навес.
— Все нормально? — спросил я.
— Спасибо, — спокойно, как будто ничего не происходило, ответила Бетти. Из-под одеяла послышался плач.
— Есть хочешь, бедняжка? — ласково сказала она, расстегивая рубашку.
Прильнув к материнской груди, девочка начала жадно, причмокивая, сосать. Вид Бетти показался мне в этот момент естественным и прекрасным, и я, замирая от страха, что эта сцена будет сейчас безжалостно прервана, отвернулся, чтобы она не заметила моих слез.
В кустарнике зашуршало, и перед нами появился Джеб. Взглянув на Бетти, он прошел мимо и, достав с полки винтовку, проверил магазин.
— Это шериф, — тихо сказал он, прочитав в моем взгляде вопрос.
— Ты уверен?
— Да. Причем, он приехал на своей, а не на служебной машине. Видимо, хочет делать здесь какие-то свои дела.
— Почему ты так думаешь?
— Он в штатском. К тому же это можно понять и по виду тех, кто с ним приехал. — Достав с полки запасные обоймы, он рассовал их по карманам. — Я знал, что когда-нибудь они сюда явятся.
— Может, они нас не найдут.
— Найдут, — Джеб грустно улыбнулся. — У них уже все приготовлено. Даже собак с собой привезли. Когда я их увидел, я понял, что не надо даже заметать следы.
Я взглянул на Бетти. Она продолжала спокойно кормить ребенка, не обращая внимания на наш разговор.
— Где они сейчас? — спросил я, поворачиваясь к Джебу.
— Идут к дому.
— А если я попробую поговорить с ними?
— Ничего не выйдет. Они приехали сюда за виски, а не за речами.
— Но, если им нужен виски, отдай его. Пусть подавятся. Не рисковать же ради этого жизнью.
Джеб посмотрел мне в глаза.
— В этом-то все и дело, — тихо сказал он. — Они не оставляют свидетелей.
— Джеб Стюарт! — прервал наш разговор донесшийся снизу голос шерифа. — Это я, ты знаешь меня. Выходите с поднятыми руками, и вам ничего не будет.
— Минут десять они еще простоят, — сказал Джеб, — потом спустят собак. Значит так, бери Бетти и иди на шоссе, а я постараюсь их задержать.
— Я никуда без тебя не пойду, — сказала Бетти.
— Делай, что тебе говорят, — приказал Джеб.
— Не пойду, — упрямо повторила Бетти. — Жена должна всегда быть с мужем, что бы ни случилось.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: