Юй Хуа - Жить
- Название:Жить
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Текст
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-7516-1259-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юй Хуа - Жить краткое содержание
Юй Хуа (р. в 1960) — один из самых талантливых китайских писателей «новой волны», лауреат многочисленных международных премий. Предлагаемый читателю роман был назван в Китае в числе главных десяти книг десятилетия. Книга рассказывает о судьбе обычного китайского крестьянина, а через нее — о судьбе всего Китая во второй половине XX века. По роману «Жить» снял фильм знаменитый китайский режиссер Чжан Имоу. На Каннском фестивале этот фильм получил три приза, включая Гран-при жюри.
Жить - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— И правда, в один присест толстяк жиру не наест.
Мимо проходил мой Юцин с травой для овец. Он просочился к старосте сквозь толпу и подал мысль:
— Надо туда налить воды.
— Ты мясо варить собрался?
— Без воды у вас дно расплавится!
Староста почесал репу, поднял бровь и говорит мне:
— А и правда! Твой-то профессором будет!
Я, конечно, загордился. Но, если честно, Юцин городил чепуху. В котел свалили битые кастрюли, залили водой и накрыли деревянной крышкой. Вода закипела, крышка запрыгала, зашипел пар. Староста пролез к котлу, снял крышку и отпрыгнул:
— Чуть не обварился!
Когда вода немного выкипела, он пошуровал в котле коромыслом и говорит:
— Они все еще твердые, мать твою!
Как раз когда мы плавили сталь, Цзячжэнь заболела — обессилела. Вся деревня вышла удобрять поля. Цзячжэнь тоже понесла ведра с овечьим навозом и вдруг села на землю. Деревенские засмеялись:
— Видать, Фугуй ночью хорошо поработал!
Цзячжэнь тоже усмехнулась, попробовала встать, но ноги ее не держали, хотя она и хваталась за палки, которые понатыкали в поле. Раньше на этих палках были красные флажки из бумаги, но от дождя они размокли, остались одни ошметки. Я ей сказал:
— Отдохни чуток.
Цзячжэнь опять плюхнулась на землю, облилась навозной жижей, покраснела и говорит:
— Сама не знаю, что со мной.
Я думал, она ночь поспит, и сила вернется, но она и потом больше не могла носить коромысло, делала только легкую работу. Хорошо, тогда была народная коммуна, иначе нам бы тяжко пришлось.
Цзячжэнь очень кручинилась, что заболела, каждый вечер перед сном спрашивала:
— Я для вас обуза?
Я отвечал:
— Не бери в голову, годы есть годы.
Я не принимал ее болезнь всерьез. С тех пор как мы поженились, она работала не покладая рук, и я думал, что ей просто надо передохнуть.
Но вдруг где-то через месяц, когда мы варили сталь, она рухнула возле печи. Я понял, что нужно нести ее в городскую больницу.
Сталь у нас в деревне варили уже больше двух месяцев, а она все оставалась твердой. Бригадир решил, что нельзя заставлять самых сильных работников день и ночь торчать у бочки, и постановил:
— Теперь будем дежурить по очереди.
Когда пришла очередь нашей семьи, он сказал:
— Фугуй, завтра день основания КНР. Ты уж разведи огонь пожарче, постарайся мне к празднику выплавить сталь!
В тот день я велел Цзячжэнь и Фэнся пораньше сходить в столовую за едой, чтобы сразу после ужина явиться на дежурство. Я боялся, что, если мы опоздаем на смену, пойдут сплетни. Но пропал Юцин. Цзячжэнь охрипла, пока его дозывалась. Я им сказал:
— Ужинайте! — а сам пошел искать его на деревенский скотный двор. У него все было не как у людей — вместо того, чтобы помогать матери по хозяйству, кормил чужих овец. Когда я пришел, Юцин вываливал из корзины траву и спрашивал скотника Ван Си:
— Моих овечек тоже зарежут?
К тому времени осталось только шесть овец.
— Нет. Без овец не будет навоза, а нам в коммуне нужно удобрение.
Когда я услышал, как Юцин волнуется за своих овечек, я перестал злиться, только потрепал его по волосам. Мы пошли домой. Он увидел, что я не сержусь, и радостно сказал:
— Моих овечек не зарежут!
— Лучше бы их зарезали!
После ужина мы отправились варить сталь. Я подливал воду, Фэнся веером раздувала огонь, Цзячжэнь и Юцин собирали хворост.
В полночь вся деревня уснула, я сменил воду в бочке три раза, а сталь всё еще не сварилась. Цзячжэнь, мокрая от пота, притащила охапку хвороста и опустилась на землю. Я ей сказал:
— Как бы ты не заболела…
— Я здорова, только сил нет.
Юцин прислонился к дереву и задремал. Фэнся из последних сил махала веером. Я потряс ее за плечо. Она решила, что я хочу ее сменить, и замотала головой. Но я показал ей на Юцина. Она поняла, что надо отнести его домой. Вдруг из хлева донеслось блеянье. Юцин радостно засмеялся, открыл глаза и сказал:
— Это мои овечки!
Я рассердился:
— Не твои, а народной коммуны!
От испуга с него слетел сон, и он уставился на меня.
Цзячжэнь попросила:
— Не пугай его!
А ему шепнула:
— Спи!
Он кивнул, закрыл глаза и тут же уснул. Я посадил его на спину Фэнся и знаками велел ей возвращаться с ним домой и ложиться спать.
Мы с Цзячжэнь сели у огня. Ночь была холодная. Цзячжэнь так устала, что еле руками ворочала. Я ей сказал:
— Положи голову мне на плечо и спи.
Тут меня и самого сон сморил. Я с ним немного поборолся, бросил в огонь последнюю охапку и уснул.
Вдруг меня разбудил грохот. Я увидел, что бочка опрокинулась и по земле разливается горящий бензин. А я накрыт одежей Цзячжэнь. Я вскочил, обежал два раза вокруг бочки, не нашел жену, испугался и стал ее звать. Она тихо отозвалась со стороны пруда. Оказалось, она не спала, подкидывала ветки в огонь, а потом вода почти вся выкипела, и Цзячжэнь пошла с ведром к пруду. Она и пустые-то ведра еле поднимала. Когда шла обратно, отдыхала каждые пять шагов, а все равно все разлила. Когда второй раз набирала воду, поскользнулась и упала, опять все расплескала и не могла встать. Так и лежала, пока бочка не опрокинулась и я не проснулся.
Я поднял ее, увидел, что она не ушиблась, и слегка успокоился. Мы сели погреться у огня и увидели, что дно бочки расплавилось. Цзячжэнь запричитала:
— Это я виновата!
— Нет, это я проспал!
Я посадил ее под дерево, а сам побежал докладывать бригадиру. Когда-то там жили мы, потом Лун Эр, а теперь вот бригадир. Я позвал его:
— Товарищ бригадир!
— Кто там?
— Это я, Фугуй! У бочки дно расплавилось!
— Сталь сварилась?
— Нет.
— Ну и что ты орешь, дурак?
Я побоялся его второй раз звать, решил, что сначала отнесу Цзячжэнь в больницу, а потом разберемся с бочкой. Побежал домой и растолкал Фэнся: один я уже Цзячжэнь на закорках до города не дотащил бы.
Когда я нес Цзячжэнь, она все время ворчала:
— Я здорова, не хочу в больницу!
Она просто не хотела платить за лечение. Я ей сказал:
— Врач посмотрит и скажет, здорова ты или нет.
Потом я устал, и Фэнся взяла мать на закорки. Она так живо затопала по дороге, что Цзячжэнь успокоилась и сказала:
— А Фэнся наша выросла!
Потом вдруг всплакнула:
— Если бы не та болезнь…
Я ответил:
— Зачем вспоминать, что быльем поросло…
Врач сказал, что у Цзячжэнь размягчение костей, это не лечится. Надо ее отнести домой и кормить получше. Может, ей еще хуже станет, а может, так останется.
Обратно ее тащила тоже Фэнся. Я всю дорогу думал, что жизнь кончается и что Цзячжэнь не прожила со мной ни одного счастливого дня.
А она даже обрадовалась:
— Ну и хорошо, что не лечится — откуда нам взять деньги на лечение!
Возле деревни она сказала:
— Теперь пойду сама, не надо пугать Юцина.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: