Кэти Остлер - Карма
- Название:Карма
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентРозовый жираф1570c849-c7c8-11e4-b29c-002590591ed2
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-4370-0149-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэти Остлер - Карма краткое содержание
Индусское Майя или сикхское Джива – у главной героини два имени, два пути. Живя в Канаде, выбора можно не делать, но в пятнадцать лет Майя-Джива оказывается с отцом в Индии. В тот самый момент, когда сикхи убивают Индиру Ганди и в стране начинается чудовищная резня. Исчезновение отца, бегство из Дели, чужие люди, которые могут и помочь, и ранить, – жизнь превращается в череду испытаний, пройти которые можно, только открыв сердце любви и состраданию.
Карма - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Ах, прошу прощения. Впрочем, мы, кажется, знакомы. Я, во всяком случае, знаю, кто ты такой. Прославленный гид Сандип Джайсалмерский. Мальчик, которого спасли козы. Не слишком почтительный сын, зато внимательный и ответственный брат. – Он смеется. – А еще, если не ошибаюсь, защитник девушек, да? Собравшийся охранять Майю, как Вишну – свою Лакшми.
Хорошо, что темно и Майе не видно, как я краснею.
Да, ты непростой парень, Сандип. И с интересным прошлым.
Его грудной голос парализует меня. И внушает нехорошее предчувствие.
Пита, – с трудом выговариваю я. – Я пойду с вами или поеду на вьючном верблюде.
Акбар снова смеется. Запасного седла у нас для тебя нет. А без седла ты не выдержишь и мили.
Выдержу, Акбар. Я родился в пустыне. И ты, разумеется, об этом слышал.
Хм-м. Знаете, Бариндра-сахиб, ваш приемный сын позабавил меня. Если ему так уж хочется, можно взять его с собой. У меня есть еще один верховой верблюд.
Бариндре решение дается нелегко.
Вы не оставляете мне выбора. Солнце почти взошло, и, если мы сейчас же не тронемся, наш отъезд заметят. У меня нет времени проверять, правду ли говорит Акбар. Тащить домой сына тоже некогда. Так что в путь! И постарайтесь, чтобы я о своем решении не пожалел.
Акбар отвешивает поклон Бариндре. (Лицемер.)
Я кланяюсь Майе. (Я не оставлю тебя наедине с этим скользким типом!)
Она натягивает покрывало чуть не до глаз. Рука у нее больше не дрожит.
Вперед, Сандип. – Акбар кивает на верблюдицу, невысокую, с обвисшей клочьями шерстью. – Мумаль ждет тебя. Ты ей наверняка понравишься.
Подонок.
В пустыню
Акбар подводит Майю к самому крупному из верблюдов. С уздечки у него свисают яркие кисти и серебряные колокольчики. С украшениями явно перестарались, животное смотрится из-за них нелепо. Но мне все равно завидно. Мохиндра – одна кличка чего стоит – выглядит величаво. Моя Мумаль напоминает какого-то поеденного молью грызуна со спичками вместо ног.
Ну что, Майя, ты готова? – спрашивает Акбар. – Готова погрузиться в настоящее безмолвие? – Он пытается приобнять ее за плечи, но она сбрасывает его руку. – Как тебе будет угодно, принцесса. – Она перекидывает ногу через кожаное седло. Акбар усаживается позади нее . – Не беспокойся, шепчет он ей прямо в ухо. В пустыне тебе не придется разговаривать. Там песок и ветер поглощают все слова и поступки.
Майя ежится.
(Почему Бариндра молчит и не вмешивается?)
А ты, Сандип? Ты готов? – Три пары глаз наблюдают, как я пытаюсь справиться с Мумаль. – Ты, наверно, не знаешь волшебного слова, без которого верблюд не встанет?
Перестань, Акбар! Я с самого детства на верблюдах ездил.
Он смеется и стегает Мохиндру плеткой.
Тогда не отставай, юный герой.
Я щелкаю языком, сжимаю коленями верблюжьи бока, размахиваю ветхой плеткой, и в конце концов Мумаль с громким недовольным стоном поднимается на ноги. Акбар с Майей вот-вот растворятся в темноте.
Фарук бы посадил Майю ко мне!
Великая неизвестность
Разгорается заря. Свет восходящего солнца ложится тонкой полоской над горизонтом. Похожий на дольку арбузной мякоти. Соскальзывающей с лезвия ножа.
Мне так захотелось сладкого спелого арбуза, даже живот заурчал!
Скоро у нас нашта [27]?
Ты с собой провизии прихватил? А то знаешь, Сандип, на четверых мы не рассчитывали.
(Так он и будет всю дорогу по любому поводу выставлять меня дураком?)
Ты меня не понял, Акбар. В Мул-Сагаре я знаю дерево, на котором как раз созрели манго. Там можно наесться до отвала и набрать плодов с собой в запас. Это совсем недалеко.
Я помню это дерево, – говорит Бариндра. – Ты хорошо придумал, Сандип.
Видишь? Я не буду вам обузой.
Я смотрю на Майю. Она укутана, как заключенный в тюрьме. И всем телом подалась вперед. Как будто хочет как можно дальше отстраниться от Акбара.
Мул-Сагар
Я вынимаю нож и ловко разрезаю манго, как учила меня амма. Два надреза, чтобы достать косточку. Потом мякоть на кубики. Мы сидим под деревом и молча едим.
Майя, – говорит вдруг Бариндра.
Я смотрю на него, открыв от удивления рот. Бариндра обращается непосредственно к Майе?
Ты понимаешь, что из города тебя пришлось увезти ради твоего же блага?
Она не поднимает глаз.
Майя, так больше продолжаться не может, – говорит Бариндра. – Молчание становится для тебя опасным.
Мы с Акбаром перестаем жевать. Притихли и ждем, что она Бариндре ответит. Внезапно где-то на дереве раздаются пронзительные вопли, нам на головы градом сыплются листья. Акбар хватает камень и запускает его в середину кроны.
Может, она боится неизвестности? – кричит Акбар вслед улетевшему камню.
Камень во что-то ударяется, и Майя вздрагивает от звука удара.
Или в глубине каждого из нас засел вопрос, который неотступно всплывает в наших снах?
Он кидает еще один камень. Из листвы выпархивает перепуганный белый попугай.
Как нам назвать свою вину? – шепчет Акбар.
У Майи дрожат губы. Крупной дрожью, как если бы кто-то теребил ее нижнюю губу. Я отворачиваюсь. Она сейчас хуже чем голая.
(Помоги.)
Я встаю. Простираю руки к далекому плоскому горизонту.
Не пугайся, когда перед тобой открывается безграничное. Как пустыня безгранична для взора, так и любовь безгранична для сердца.
Кто тебя этому научил? – спрашивает Бариндра.
Ты.
Бариндра качает головой.
Это мудрые слова, – говорит Акбар. – Что, если ты научился им в своем загадочном детстве?
Я пропускаю сказанное им мимо ушей. Поворачиваюсь и смотрю на Майю. Она крепко сжимает кулаки. Пальцы окрасились красным от платка, который она мяла в руках. Хочется понять, помог я ей или нет еще на какое-то время сохранить свою тайну.
Наперегонки
Мы стремимся на запад, к горизонту, к подвижной полоске, отсекающей небо от земли. Мягкие верблюжьи копыта-мозоли оставляют вереницы следов, похожих на стежки, которыми заштопаны прорехи в плоском ландшафте.
Долго тянется утро. Потом приближается полдень. Желтый шар солнца заползает всё выше и выше. От жары и размеренного верблюжьего бега я отключаюсь, голова безвольно свешивается вперед, подбородок бьется о грудь. Из уголка рта стекает слюна, как у задремавшей в автобусе беззубой старушки. В то, что я родился кочевником, сейчас верится с трудом.
Я оглядываюсь через плечо на Акбара. Одной рукой он держит повод, другой – Майю за бедро. Она спит, прислонившись к нему спиной, пристроив затылок ему под подбородок. Неужели она так легко поддалась его чарам?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: