Ирвин Уэлш - Альковные секреты шеф-поваров
- Название:Альковные секреты шеф-поваров
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-12883-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ирвин Уэлш - Альковные секреты шеф-поваров краткое содержание
в 1980 году. И этот альковный секрет оказывается здесь ключевым – герой не может стать собой, пока не узнает, кто его отец…
Альковные секреты шеф-поваров - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Да, конечно… ему это было важно.
Брайан скрипнул зубами, наслаждаясь маленькой победой. Они еще узнают! Он им всем покажет, особенно выскочке Скиннеру, из какого теста сделан Брайан Кибби!
Сердце Дэнни Скиннера тарахтело, как палка по радиатору. Лифт вез его наверх, к залу заседаний. Кокаин оказался истинным спасением: голова прояснилась, в душе звенела уверенность в собственных силах.
История с Купером случилась в нерабочее время. Кого это колышет? Уж точно не меня.
Сейчас он войдет и посмотрит Куперу прямо в глаза. Если тот сочтет нужным что-то сказать – барабан ему в руки.
Ну что, гребаный Купер?! Либо мы разрулим это по официальным каналам, либо давай выйдем, поговорим, как мужчина с мужчиной. Что выбираешь? А?! Не слышу! Что ты пищишь? Нет? Не хочешь? Зассал, значит? Ну-ну. Я так и думал.
Двери лифта разлетелись – и Скиннер чеканным шагом, с прямой спиной проследовал по коридору в зал заседаний. Резкий свет флуоресцентных ламп полоснул по сознанию, стены белизной напомнили о морге, о последнем часе. Скиннер не поддался панике: белый цвет был его союзником. Цвет живительного порошка.
В жопу!
Почти все присутствующие толпились у передвижного кофейного столика, как цыплята у кормушки. Кофе сейчас не помешал бы, но Скиннер и так задержался, а сейчас, поскольку люди еще не расселись, можно было воспользоваться случаем и вернуть инициативу. Он послал Куперу ослепительную улыбку, на которую тот ответил вдумчивым кивком – таким медленным, что в него поместилось бы полное собрание сочинений Л. Н. Толстого.
– Приветствую, коллеги! – воскликнул Скиннер, решительно подходя к проектору.
Щелк! Он включил его тычком большого пальца и лихо откинул крышку дипломата. Доклад был готов лишь наполовину, но это не пугало. Главное – харизма докладчика.
Краем глаза он заметил, что Фой посматривает на часы. Купер прочистил горло и проскрипел:
– Прошу всех садиться… Дэнни, ты готов?
– Как никогда! – Скиннер улыбался, выжидая, пока все займут свои места.
Из зала донесся смешок – Кибби подобострастно хихикал в ответ на шепот Фоя, ерзая на стуле, как марионетка на веревочке.
Это про меня… Надо мной смеются!
Скиннер чувствовал, что его поры раскрылись и истекают, как девичья грудь под бритвой маньяка. Он заговорил авторитетным тоном, борясь с назойливой мыслью, что люди глядят на него, как на ярмарочного медведя:
– Репутация нашего города, как и репутация всякого туристического центра, зиждется прежде всего на системе общественного питания, качество которой, в свою очередь, зависит от бдительности и слаженной работы нашего департамента. Касается это главным образом отдела санитарной инспекции. Рассмотрим два ключевых показателя: профессиональный уровень кадров и эффективность существующих процедур. – Скиннер поднес к проектору первый слайд. Прозрачный лепесток выскользнул из пальцев и прилип к наэлектризованной поверхности. – Мы видим, что…
Пролетевший по залу ропот заставил его обернуться. На экране красовались корявые буквы, написанные зеленым фломастером:
ХИБЕРНИАН ЧЕМПИОН
Чертов Маккензи… Скиннер улыбнулся и торопливо поменял слайды. Вместо надписи явилась блок-схема, изображающая процесс инспекции.
– Саботажники в наших рядах, – весело пояснил он.
Аудитория ответила сдержанным оживлением.
– Профессиональный уровень наших работников, разумеется, выше всяких похвал, – продолжил он, радуясь своей находчивости. – Чего нельзя сказать об анахроничных стандартах. Возьмем для примера процедуру составления отчета, уже давно, по-моему, заслуживающую кардинального пересмотра. Мало того что она тормозит работу моего отдела, так еще и соседние звенья страдают от ее крайней неэффективности! – Скиннер драматически обвел рукой зал, где собрались служащие трех отделов.
Надо поддать газу.
– Я уже не говорю о соответствии тому уровню ответственности, что диктует наша специальность! О цене ошибок, вызванных устаревшими циркулярами! – загремел он чуть ли не угрожающе, наблюдая за покрасневшим, словно Форт-Бридж, лицом Боба Фоя: все знали, что именно Фой разработал существующие порядки и всячески противился их изменению. – Система, которую мы имеем, когда за каждым инспектором постоянно закреплены определенные объекты, плодит нечистоплотность и попустительство, ибо ведет к завязыванию панибратских отношений с владельцами ресторанов и поощряет мелкую коррупцию.
Пока Фой пытался унять нервную дрожь, а Кибби фыркал, как рассерженный ежик, Скиннер изящным движением поменял слайды и принялся обрисовывать альтернативную схему работы, предусматривающую ротацию объектов и перекрестный контроль. К концу речи, однако, он почувствовал недомогание и начал сбиваться. Тело налилось тягучей усталостью, севший голос практически не достигал задних рядов.
– Дэнни, погромче, пожалуйста! Ничего не слышно, – попросила Шеннон.
Этот возглас вонзился Скиннеру в грудь, как стрела, пропитанная ядом предательства. Он попытался взять себя в руки, отогнать сокрушительную мысль, что Шеннон тоже претендует на должность старшего инспектора.
Подставляет меня, сучка! Специально. Вот ведь… не ожидал от нее.
– Прошу прощения… Легкая простуда, – пробормотал он, угостив Шеннон ледяным взглядом, и снова повернулся к таблице. – Э-э… пожалуй, на этом все. Я что-то выдохся… Детали изложены в пояснительной записке. – Он в изнеможении рухнул на стул. – Вопросы?
Повисла шелестящая тишина; люди недоуменно переглядывались. Затем раздался писклявый голос:
– А во сколько обойдется переход на новые процедуры? – Кибби подался вперед, его большие глаза злобно сверкали.
Из дробовика бы… прямо в рожу. В упор – шмяк! И все дела.
– Я точно не подсчитывал, – брезгливо выдавил Скиннер, не поднимая головы. – Думаю, что недорого.
В лицах слушателей, как в зеркале, отразилась позорная беспомощность его ответа.
А всего-то делов – полчаса с калькулятором. Посидеть, прикинуть, нарисовать лажовые цифры. Показать экономический эффект. Пустить пыль в глаза этим уродам. Полчаса! Пришел бы вчера пораньше…
Фой изогнул губы полумесяцем. Одно его веко опустилось, а другое поднялось, как лепесток жалюзи.
– Недорого? С перекрестными-то проверками и перепроверками? – Он покачал головой с хорошо сыгранным трагизмом. – Кукушкины басни, дамы и господа!
Прежде чем Скиннер успел открыть рот, Кибби вновь подал голосок:
– Я полагаю, всем присутствующим… э-э… ясно, что новые процедуры обойдутся… э-э… недешево. Дэнни, насколько я понял, утверждает, что расходы будут перекрыты… э-э… прибылями от туристического бизнеса. Однако оснований для таких надежд… э-э… нет. Вряд ли туристы смотрят на городские рестораны как на рассадники… э-э… чумы и холеры. Кроме того, мы не имеем права бездоказательно… э-э… подозревать работников нашего отдела в нечестности и халатности. Прежде чем менять существующую систему якобы из-за того, что она… э-э… поощряет коррупцию, мы должны… э-э… убедиться, что это действительно… э-э… так. Иначе мы не только потратим деньги и время, но и подорвем… э-э… мораль коллектива. Может быть, Дэнни знает что-то такое, чего мы… э-э… не знаем? – Кибби улыбнулся. – А, Дэнни?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: