Уилл Айткен - Наглядные пособия (Realia)
- Название:Наглядные пособия (Realia)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уилл Айткен - Наглядные пособия (Realia) краткое содержание
Японская молодежная культура… Образец и эталон стильности и модности! Манга, аниме, яой, винил и “неонка” от Jojo, техно и ямахаси, но прежде всего – конечно, J-рок! Новое слово в рок-н-ролле, “последний крик” для молодых эстетов всего света… J-рок, “быт и нравы” которого в романе увидены изнутри – глазами европейской интеллектуалки, обреченной стать подругой и музой кумира миллионов девушек…
Наглядные пособия (Realia) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– «Вестсайдская история», – тут же откликается Норико и очень даже сносно изображает Риту Морено**: «Таким парням немного надо, уйдет – и ты не будешь рада…»
– «Доктор Дулиттл», – предлагает Хидеко.
– Слишком сложно: понадобятся костюмы для зверей.
– «Мэри Поппинс», – говорит Акико, наша персональная нянюшка.
Не поднимая глаз, Кеико поет скорбным контральто:
– «Птиц накорми, два пенса пакет…»
– Мы делать свое? – переспрашивает Мичико, не поднимая руки. – Это как?
– Ну, сами придумаем сюжет, и песни, и танцевальные номера, и все, что надо.
– Про что? – желает знать Фумико.
Как насчет сказки про принцессу-Кротиху?
– Это может быть миф, или волшебная история, или исторический эпизод, или что-то из вашей собственной жизни.
– В нашей жизни ничего интересное, – отвечает Кеико, подперев руками подбородок.
– Но по-английски? – уточняет Хидеко.
– Да, обязательно на английском, хотя это вполне может быть история про Японию.
– Урок английского! – выкрикивает Акико. – Мы напишем мюзикл про урок английского.
Господи ты Боже мой.
– Дурацкая идея, – отвечает Кеико.
– Скукотища, – соглашается Норико.
Все на некоторое время задумываются, затем Мичико говорит:
* Знаменитый мюзикл Л. Бернстайна (1957); в 1961 г. был экранизирован и получил несколько «Оскаров».
** Морено Рита (урожд. Росита Долорес Альверио, р. 1931) – пуэрто-риканская актриса, танцовщица и певица; снималась в фильме «Вестсайдская история».
– Изанаги и Изанами.
– Кто?
– Изанаги и Изанами. Они брат с сестрой, но пожениться тоже. Когда Изанами умирать, Изанаги очень грустить. Он ходить в землю Желтой Реки забирать ее.
Остальные девочки кивают. Норико взволнованно принимается пересказывать легенду:
– Боги Желтой Реки говорят, ей можно вернуться с Изанаги, но сперва она должна приготовиться к путешествию. Боги говорят Изанаги, стой снаружи, жди сестру.
– Он ждет и ждет, – продолжает Акико монотонным голосом школьной училки. – Изанами долго собирается, очень долго – никак не может найти свое любимое кимоно, служанке надо выгладить оби*. Изанаги не может больше ждать. Он врывается во дворец Желтой Реки и находит комнату Изанами.
Акико делает паузу; все сидят молча, в гробовой тишине. Они знают конец, но смакуют историю, пока она еще длится.
– Она мертва, – безжизненным голосом доканчивает Кеико. – Изанаги находит ее сгнившее тело, покрытое насекомыми. Как называются жирные белые насекомые, которые едят мертвых?
– Личинки.
– Личинки? На Изанами – кимоно из личинок, – говорит Кеико и тихо смеется.
Охрененный мюзикл, одно слово.
– Боги смерти в погоню за Изанаги, хотят оставить его в земле Желтой Реки, – добавляет Мичико дрожащим голосом. – Он бросает в них персики, они Останавливаются кушать, он улетать. – И опять – подарочные фрукты.
– У нас на Западе тоже есть похожая история, про парня по имени Орфей: у него умирает жена и он отправляется в подземный мир, чтобы привести ее назад. Он, конечно же, тоже все напортачил, и она умирает второй раз, прямо как Изанами. А нет ли у японцев легенд повеселее? Или хотя бы без личинок?
* Японский яркий широкий шелковый пояс, который носят женщины и дети.
– Лисья свадьба, – говорит Фумико. Норико радостно хлопает в ладоши: предложение явно понравилось. – Мама маленького мальчика, – начинает Фумико, – говорит: «Дождь и солнце вместе – сегодня лисья свадьба. В лесу, там, где кончается радуга. Ты сиди дома, на улицу не ходи». Маленький мальчик идет в лес, смотрит на лисью свадьбу. Когда приходить домой, мать заперла дверь, мальчика пускать нет.
– Не пускает, Фумико. А что сталось с мальчиком? Фумико на мгновение задумывается.
– Вроде он умер. Совсем маленький мальчик.
– А вы, Луиза? – спрашивает Кеико. Прежде ни одна из них не обращалась ко мне по имени. До сих пор – только «учительница» или «мисс Пейншо». – Вы знаете какую-нибудь подходящую историю?
– Как сказать. Мне тут пришло кое-что в голову, вот только не знаю, понравится ли вам. История наполовину японская, наполовину гайдзинская, про леди с Запада, которая влюбилась в японца.
Вижу, девочки уже «купились».
Над долиной висит луна, до полной самую малость недотягивает – спелый персик, вот-вот упадет. Босиком выхожу на веранду – горячий чайник в одной руке, керамические чашки в другой. Легкий ветерок шевелит хвою сосен. Усаживаюсь на омытые лунным светом доски, притворяюсь не тем, что я есть, ставлю чайник и чашку этак аккуратненько, тютелька в тютельку. Качнувшись назад на пятках, любуюсь произведенным эффектом, переставляю посуду еще дважды.
– Луиза.
Он сидит на пятках у самой стены, подтянув колени к подбородку.
– Оро, мать твою. Мог бы хоть постучаться, что ли, должна же девушка знать, что ты здесь.
– Я хотел устроить сюрприз.
– Тебе удалось. Как ты вообще проник на территорию? – В памяти всплывает подарочный фрукт. – Впрочем, что это я, конечно же, ты или один из твоих прихвостней дорогу уже знают.
Он недоуменно смотрит на меня, как если бы я изъяснялась на иностранном языке. Что я, в сущности, и делаю. Полная луна сияет в его зрачках крохотными золотыми монетками.
– Как день прошел?
Он распрямляется, кланяется, поднимаясь с пола. Его не по размеру большой черный свитер спадает ниже колен, миниатюрные кисти теряются в огромных рукавах.
– Мой день – сплошные радости с утра и до вечера, Оро. А как у тебя?
– Скучно. Омерзительно. Очень тяжело.
– Ты сейчас снимаешься?
– Да, в Камамуре. Знаешь этот город? Качаю головой: нет, не знаю.
– Очень старый город. Мы снимаем старинную драму – шестнадцатый век. С навороченными историческими костюмами. Весь день напролет хожу в здоровенной шляпе и при длинном мече: он мне весь бок ободрал.
– А зовется как?
– Прости?
– Как фильм называется?
– Ано… на английском сказать очень трудно. Длинное название, знаменитая история из жизни самураев. Сейчас попробую: «Он отправляется за своим,другом в иной мир, запытав его до смерти».
Вот вам еще один кандидат на развеселый японский мюзикл.
– А ты играешь самурая, который запытал лучшего друга до смерти и отправился за ним в подземный мир?
Он прикрывает глаза, словно вся эта кровавая сага проигрывается на внутренней поверхности его век.
– Очень грустная история.
– Почти все истории о любви таковы. – Я встаю. – Пойду принесу тебе чашку.
Жестом велев мне оставаться на месте, Оро идет к тому месту, где сидел, и возвращается с серебряной бутылью сакэ – такой здоровенной в жизни своей не видела.
– Ты ведь любишь сакэ, Луиза?
– А Папа, часом, не срет в лесочке*?
– Прости?
– Да, я люблю сакэ.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: