Антония Байетт - Дева в саду [litres]
- Название:Дева в саду [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:1978
- ISBN:978-5-389-19711-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Антония Байетт - Дева в саду [litres] краткое содержание
В «Деве в саду» непредсказуемо пересекаются и резонируют современная комедия нравов и елизаветинская драма, а жизнь подражает искусству. Йоркширское семейство Поттер готовится вместе со всей империей праздновать коронацию нового монарха – Елизаветы II. Но у молодого поколения – свои заботы: Стефани, устав от отцовского авторитаризма, готовится выйти замуж за местного священника; математику-вундеркинду Маркусу не дают покоя тревожные видения; а для Фредерики, отчаянно жаждущей окунуться в большой мир, билетом на свободу может послужить увлечение молодым драматургом…
«„Дева в саду“ – современный эпос сродни искусно сотканному, богатому ковру. Герои Байетт задают главные вопросы своего времени. Их голоса звучат искренне, порой сбиваясь, порой достигая удивительной красоты» (Entertainment Weekly).
Впервые на русском!
Дева в саду [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
125
Отсылка к шекспировской пьесе «Буря»: в V акте Просперо взывает к эльфам, в полночь растящим грибы.
126
Кембриджский театральный клуб, основанный в 1907 г.
127
Сэр Гарольд Хобсон (1904–1992) – видный британский театральный критик.
128
Главный герой комической оперы «Пейшенс, или Невеста Банторна» (1881) А. Салливана и У. С. Гилберта, высмеивающей легковесный эстетизм в искусстве.
129
Сэр Джон Тенниел (1820–1914) – британский график и карикатурист, автор известных иллюстраций к «Алисе в Стране чудес» и «Алисе в Зазеркалье».
130
Сэр Лоренс Керр Оливье (1907–1989) – один из крупнейших британских актеров и режиссеров XX в., прославившийся как в шекспировских ролях, так и в современной драме.
131
Роберт Дадли, 1-й граф Лестер (1532–1588) – политик и военачальник, конюший Елизаветы I, советчик и фаворит, долго не оставлявший надежды сделаться супругом королевы.
132
Уильям Сесил, 1-й барон Бёрли (1520–1598) – вельможа и законовед, во времена Елизаветы I глава правительства и лорд-казначей Англии.
133
Сэр Фрэнсис Вальсингам (1532–1590) – министр Елизаветы I, член Тайного совета, начальник королевской разведки и контрразведки.
134
Роберт Деверё (1565–1601), второй граф Эссекс – военачальник, фаворит Елизаветы I, зять Вальсингама. После череды военных поражений утратил расположение королевы, затеял переворот и был казнен.
135
Вероятно, отсылка к стихотворению «Шекспир» Мэтью Арнольда (1822–1888), которое начинается словами:
Все отвечают нам. Свободен ты
Мы ждем и ждем – но ты, с улыбкой, нем.
(Перев. В. В. Рогова)
136
Вечный в своей переменчивости (лат.) .
137
Маргарет Дуглас (1515–1578), графиня Леннокс – дочь Маргариты Тюдор и любимая племянница Генриха VIII, впавшая в немилость из-за своеволия. Сумела устроить краткий брак между своим сыном лордом Дарнли (см. примеч. к Прологу) и Марией Шотландской, за что недовольная Елизавета I на год заточила ее в Тауэр. Свадьба второго сына ознаменовалась двухлетним заточением.
138
Дороти Ли Сейерс (1893–1957) – британская поэтесса и драматург, автор серии детективных романов.
139
Джон Флиндерс Петри (1907–1972) – выдающийся математик, занимавшийся в основном планиметрией.
140
К середине XX в. во многих курортных городах Англии были устроены «панорамные городки», в миниатюре повторяющие облик города. Некоторые из них пользовались большой известностью.
141
Широко распространенный в древности культ Адониса (Таммуза, Осириса и пр.) был связан с идеей плодородия, смерти и возрождения.
142
Вдова Генриха VIII Екатерина Парр (1512–1548) после его смерти взяла на себя заботы о юной Елизавете. Существует мнение, что ее новый муж Томас Сеймур (1508–1549) под видом игр и развлечений пытался растлить девушку, чему Екатерина способствовала.
143
Цитата из книги Джона Обри (1626–1697) «Краткие жития». История о том, как сэр Уолтер Рэли «прижал к дереву» девушку из числа придворных, смешивается здесь с историей о тайной беременности супруги Рэли и последующем заточении обоих в Тауэре.
144
Иаков VI Шотландский, впоследствии также Иаков I Английский (1566–1625). Первый король Англии из династии Стюартов, сын Марии Стюарт, «простивший» Елизавете I казнь матери и в качестве короля Шотландии помогавший ее начинаниям. После смерти Елизаветы был коронован в Англии.
145
Поэма Майкла Дрейтона (1563–1631), посвященная Англии и Уэльсу: их географии.
146
Вероятно, Фредерика поняла фразу Кроу как намек на события Варфоломеевской ночи.
147
Сцена из «Влюбленных женщин» Д. Г. Лоуренса, где герой швыряет камнями в отражение луны, соотносимой как с его возлюбленной, так и с Дианой, Селеной, Астартой и др. (см. примеч. к с. 33).
148
Дети Ниобы были убиты за то, что она слишком гордилась ими, Эрегия – за то, что, скорбя по мужу, плачем мешала богослужениям в честь Дианы. Девственный охотник Ипполит, согласно преобладающей традиции, был любимцем Дианы, которая воскресила его, когда он пал от руки Посейдона.
149
Эпитет Дианы, здесь соотнесенной с Селеной, также лунной богиней. Любовник Селены, прекрасный Эндимион, погружен в вечный сон.
150
Печеное мясо (ит.). Терракота (ит.) – жженая земля.
151
Аркадия – античный образ прекрасной, блаженной земли.
152
Спасаясь от притязаний Аполлона, нимфа Дафна превратилась в лавровое деревце.
153
Отсылка к стихотворениям Эндрю Марвелла (1621–1678) «Плач нимфы по возлюбленному фавну» и, вероятно, «Сад». Ниже отрывки из его же стихотворения «К робкой возлюбленной».
154
Аполлон, влюбленный в прекрасного Гиацинта, случайно убил его во время метания диска.
155
Сатир Марсий, искусно игравший на свирели, вызвал Аполлона на состязание. Судья, фригийский царь Мидас, отдал победу Марсию. Разгневанный Аполлон наделил Мидаса ослиными ушами, а с Марсия заживо содрал кожу и повесил у входа в пещеру. С тех пор шкура Марсия дергается и пляшет, когда послышатся звуки свирели.
156
Отсылка к шекспировской трагедии «Антоний и Клеопатра», где Клеопатра, скорбя по Антонию, говорит, что с его смертью под луной не осталось ничего достойного ее внимания.
157
Из стихотворения Альфреда Теннисона «Тифон» (перев. А. Я. Сергеева).
158
Фраза из «Метаморфоз» великого римского поэта Публия Овидия Назона (43 до н. э. – 18 н. э.).
159
Отсылка к «Божественной комедии» Данте Алигьери (1265–1321). Ее автор взывает к Аполлону со словами:
Войди мне в грудь и вей, чтоб песнь звенела,
Как в день, когда ты Марсия извлек
И выбросил из оболочки тела.
(Перев. М. Л. Лозинского)
160
Эйдетический – связанный со зрительным восприятием и зрительной памятью.
161
Эдуард Зюсс (1831–1914) – крупный австрийский геолог, автор ряда знаменитых гипотез, систематизатор наследия мировой геологии. Геологический термин «биосфера» был предложен им в 1875 г.
162
Владимир Иванович Вернадский (1863–1945) – геолог, минералог, биолог, мыслитель, общественный деятель, основоположник биогеохимии. Автор учения о биосфере и ноосфере.
163
Мегалантропический – признающий за человеком первенство в системе бытия.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: