Кен Фоллетт - Избранные произведения. II том
- Название:Избранные произведения. II том
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кен Фоллетт - Избранные произведения. II том краткое содержание
Содержание:
Гибель гигантов
Зима мира
Граница вечности
Избранные произведения. II том - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Лев помолчал — довольно долго. Потом загасил сигарету и сказал:
— Я думаю, мы договорились.
Гас встал.
— Хорошо, — сказал он. — Президент будет доволен.
«Удалось!» — подумал Грег.
Они вышли из клуба и разошлись к своим машинам.
Глядя, как отец выруливает с парковки, Грег сказал:
— Спасибо, папа. Я тебе правда очень благодарен, что ты мне помог.
— Ты удачно выбрал момент. Хорошо, что ты такой сметливый.
Похвала порадовала Грега. Кое в чем он разбирался получше отца — уж во всяком случае, в науках и математике, — но боялся, что ему не хватает отцовской ловкости и смекалки.
— Я хочу, чтобы ты был мудрым, — продолжал Лев. — Не как все эти болваны… — о каких болванах он говорит, Грег не имел ни малейшего представления. — Нужно прогнозировать, все время идти впереди потока. Только так и можно жить.
Они поехали в офис Льва, расположенный в современном квартале в центре города. Проходя через мраморный вестибюль, Лев сказал:
— А сейчас я преподам урок этому дураку Дейву Рузроку.
Поднимаясь на лифте, Грег все думал, как он это сделает.
Студия «Пешков-пикчерз» находилась на последнем этаже. Грег вслед за Львом прошел по широкому коридору и вошел в приемную, где находились две симпатичные молоденькие секретарши.
— Соедините-ка меня с Солом Старром, — сказал им Лев по пути в свой кабинет.
Лев сел за стол.
— У Солли одна из самых больших студий в Голливуде, — сообщил он.
Телефон на столе зазвонил.
— Сол! — сказал он. — Как жизнь молодая?
Минуту-другую Грег слушал соленые шуточки, потом Лев перешел к делу.
— Можно дать тебе маленький совет? — сказал он. — В нашем штате Нью-Йорк есть сеть вшивых развалюх с названием «Театры Роузроук»… Да, вот именно. Возьми на заметку, не посылай им этим летом картины из списка самых кассовых — могут не расплатиться.
Грег подумал, что это здорово ударит по бизнесу Дейва: без моднейших новых фильмов его сборы рухнут.
— Умному достаточно, верно? Не за что, Солли, ты бы сделал для меня то же. Пока.
И снова Грег поразился могуществу отца. Он мог устроить, чтобы человека избили. Мог предложить восемь миллионов, которые ему не принадлежали. Мог нагнать страху на президента. Мог соблазнить чужую невесту. И мог уничтожить бизнес одним телефонным звонком.
— Вот увидишь, — сказал отец, — пройдет месяц — и Дейв Рузрок будет меня умолять выкупить его бизнес. За половину той суммы, что я ему сегодня предложил.
— Просто не знаю, что за щенок такой мне попался! — сказала Дейзи. — Совершенно не слушается, я с ним с ума сойду!
У нее дрожал голос, а в глазах стояли слезы, и если она притворялась, то совсем чуть-чуть.
Чарли Фаркуарсон осмотрел собаку.
— Щенок как щенок, — сказал он. — И даже очень славный. Как его зовут?
— Джек.
— Хм.
Они сидели на садовых креслах в ухоженном двухакровом саду дома Дейзи. Ева поздоровалась с Чарли и тактично удалилась писать письмо домой. Вдали садовник Генри рыхлил землю на клумбе с пурпурно-желтыми анютиными глазками. Его жена, служанка Элла, принесла стаканы и кувшин лимонада и поставила на складной столик.
Щенок был породы «терьер Джека Рассела», маленький и крепкий, белый с коричневыми пятнами. У него был умный взгляд, словно он понимал каждое слово, но, казалось, он не имел никакого намерения слушаться. Дейзи посадила его к себе на колени и погладила по носу холеными пальчиками, надеясь, что Чарли это движение покажется смутно волнующим.
— Тебе не нравится такое имя?
— Может быть, оно слишком обычное? — сказал Чарли, глядя на ее руку на собачьем носу, и беспокойно шевельнулся в кресле.
Дейзи не хотела перестараться. Если она заведет Чарли слишком сильно, он просто уйдет домой. Он потому и оставался один в двадцать пять лет: несколько буффальских девиц, в том числе и Дот Реншоу, и Маффи Диксон, пытались его окрутить и не смогли. Но Дейзи была не из таких.
— Тогда придумай ему имя сам, — сказала она.
— Лучше, когда в кличке два слога, как, например, Бонзо, чтобы ему было легче ее узнавать.
Дейзи не имела ни малейшего представления, как следует выбирать кличку для собаки.
— Может быть, Ровер?
— Слишком распространенное. Может, лучше Расти?
— Замечательно! — сказала она. — Пусть будет Расти.
Щенок без усилий высвободился из ее рук и спрыгнул на землю.
Чарли поднял его. Дейзи заметила, какие большие у него руки.
— Ты должна показать Расти, что главная — ты, — сказал Чарли. — Держи его крепче и не давай спрыгнуть без разрешения, — и он снова посадил щенка ей на колени.
— Но он такой сильный! И я боюсь ему что-нибудь повредить…
Чарли снисходительно улыбнулся.
— Вряд ли у тебя это вышло бы, даже если бы ты постаралась. Держи его за ошейник, поверни немного, если понадобится. А теперь другую руку положи ему на спину.
Дейзи выполнила все, что велел Чарли. Шенок почувствовал, что ее руки стали тверже, и притих, словно ожидая, что будет дальше.
— Скажи ему «Сидеть!» и нажми на круп.
— Сидеть! — сказала она.
— Скажи громче, и «ть» надо произносить очень четко. Потом сильно нажми.
— Расти, сидеть! — сказала она и пригнула его вниз. Он сел.
— Ну вот, — сказал Чарли.
— Какой ты умный! — восхитилась Дейзи.
Было видно, что Чарли приятно.
— Дело просто в том, что я знаю, что делать, — скромно сказал он. — С собаками всегда нужно вести себя настойчиво и решительно. Приходится на них чуть ли не лаять… — Он с довольным видом откинулся на спинку кресла. Он был плотного телосложения и заполнил все кресло. Заговорив о том, в чем разбирается, он расслабился, как и надеялась Дейзи.
Утром она позвонила ему и сказала:
— Я в отчаянии! Я завела щенка — и совершенно не могу с ним справиться. Не можешь ли ты дать мне совет?
— А какой породы щенок?
— Терьер Джека Рассела.
— Да что ты! Это же моя любимая порода, у меня самого их трое!
— Какое совпадение!
Как и рассчитывала Дейзи, Чарли вызвался прийти и помочь ей дрессировать щенка.
Узнав об этом, Ева с сомнением сказала:
— Ты уверена, что Чарли тебе подходит?
— Ты что, шутишь?! — ответила Дейзи. — Это один из самых подходящих холостяков в Буффало!
И сейчас она сказала:
— Я уверена, что так же хорошо у тебя будет получаться и с детьми.
— Ну, насчет этого я не знаю.
— Ты любишь собак, но умеешь быть с ними твердым. Я уверена, что так же надо обращаться и с детьми.
— Понятия не имею, — ответил он и сменил тему: — А ты собираешься в колледж в сентябре?
— Может быть, поеду в Оукдейл, там находится двухлетний женский колледж. Или…
— Или — что?
«Или я могу выйти замуж», — имела она в виду, но сказала другое:
— Не знаю. Или случится что-нибудь еще.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: