Михаил Булкаты - Живой обелиск
- Название:Живой обелиск
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Советский писатель
- Год:1981
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Булкаты - Живой обелиск краткое содержание
Наполненные внутренним драматизмом, произведения М. Булкаты свидетельствуют о нерасторжимой связи поколений, преемственности духовных ценностей, непримиримости к бездушию и лжи.
Живой обелиск - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
3
Церекк — легендарный мастер из нартских сказаний, изготовлял панцири, не пробиваемые стрелой.
4
Раньше осетинская женщина не имела права называть по имели старшего мужчину, носящего фамилию ее мужа.
5
Обращение, обозначающее: быть таким же дорогим, как дом вместе с семьей.
6
Чихтакопи — старинное головное украшение у хевсурок.
7
Кечнаоба — поединок на саблях у хевсуров.
8
Бабушка Кудухон называет мальчиков именами героев народного осетинского эпоса — Астаноглы и Карабоглы. Уаиг — циклоп.
9
Дзам-дзама — волшебная, сказочная река.
10
Лагты дзуар — тот же Уастырджи (так называют женщины-осетинки этого святого из мифологии).
11
Чызгай — девушка.
12
Так называют осетины Тбилиси.
13
Джугели Валико — командующий карательным отрядом в Южной Осетии при меньшевиках.
14
Иронвандаг — иронский путь, старинный обряд оплакивания умерших.
15
Фаринк — вид сабли. Здесь имеется в виду гильотина.
16
Ардхорд — побратим.
17
Дзылат — красавица из нартских сказаний.
18
Фсати — защитник зверей в осетинской мифологии.
19
Хурзарин — золотое солнце.
20
Дзаур — святилище.
21
Дзуака — Скуластый (прозвище).
22
Имеется в виду игра в кости.
23
Тиренкоз — некто, кто-нибудь другой.
24
Ахайда — распаханная земля после вырубки леса.
25
Бонганд — участок земли, который можно вспахать за день.
26
Так ласкательно звали Коста Хетагурова современники.
27
Лаппу — мальчик, парень.
28
Уаздан — представитель привилегированного сословия.
29
Арвад — брат.
30
Ма бон — жизнь моя. Здесь употребляется в виде упрека.
31
Тедо — персонаж из рассказа К. Хетагурова «Охотники за турами».
32
Малдзыг — буквально: муравей.
33
Хадзаронта — хозяева.
34
Тревожный клич.
35
Джихад — война за веру.
36
Бардуаг — идол.
37
Тох — борьба.
38
Уацилла — бог урожая и небесного грома в осетинской мифологии.
39
Дайран — Дарьял; так его осетины называют и поныне.
40
Арвыком — буквально: «Небесное ущелье», Крестовый перевал.
41
Армарин — мера длины, равная длине руки от локтя до сжатой кисти.
42
Ронг — освежающий напиток.
43
Курильтай — совет членов семьи золотоордынского хана и монгольской аристократии (монгол.) .
44
Оглан — буквально: сын. Этим титулом награждали чингизидов, которые не занимали ханского престола. Минбаши — командующий тысячью. Нойон — наместник великого хана в провинции.
45
Барастыр — владыка царства духов в осетинской мифологии.
46
Кешик — личная гвардия великого хана Золотой орды, сформированная из потомства феодальной знати (тюркск.) .
47
Фалвар — божество, покровитель мелкого скота в осетинской мифологии.
48
В Осетии всадник, прибывший с радостной вестью, соскакивал с коня с правой стороны. Соскочить с левой стороны означало беду.
Интервал:
Закладка: