Бямбын Ринчен - Заря над степью
- Название:Заря над степью
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Прогресс
- Год:1972
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бямбын Ринчен - Заря над степью краткое содержание
В центре романа жизнь арата Ширчина, прошедшего долгий и трудный путь от сироты батрака до лучшего скотовода страны.
Заря над степью - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
18
Урум — молочная пенка.
19
Тайджи — потомственный дворянин.
20
Лан — старинная китайская денежная и весовая единица.
21
Джинс — знак сословной или должностной принадлежности.
22
Дзанги — начальник сомона, военно-административной и территориальной единицы.
23
Хошун — княжеский удел, старая военно-административная и территориальная единица.
24
Маймачен — здесь: торговая слобода в столице старой Монголии Урге.
25
Джин — мера веса, около 0,6 килограмма.
26
Дзун-хурэн — монастырь в Урге.
27
Аймак — княжеский удел, административно-территориальная единица.
28
Амбань — императорский маньчжурский наместник в Монголии.
29
Уртон — почтово-ямская станция. Уртоны были расположены один от другого на расстоянии 20–30 км. По названию станции расстояние это тоже называлось уртоном.
30
Бандза — бамбуковая палка. В качестве наказания провинившемуся назначали определенное количество ударов бандзой.
31
Дзалан — чиновничье звание.
32
Урянхай — монгольский род, славившийся грозными шаманами, насылавшими злых духов на своих врагов.
33
Бээс — княжеское звание.
34
Марамба — доктор, знаток индо-тибетской медицины.
35
Оточ-бурхан — бог-исцелитель.
36
Дзолик — буквально "выкуп". Фигурка из теста, а иногда и человек, которым больной откупается от духов. Исполняя ритуал моления за больного человека, фигурку сжигают, а человека выставляют прочь.
37
Гэлэн — духовная степень у лам.
38
Бодисатва — буддийское божество: по учению ламаизма — существо, достигшее высшей степени нравственного совершенства; его превосходит только Будда.
39
Тангуты — одно из тибетских племен.
40
Желтая религия — ламаизм, основателем которого в Монголии считался глава секты желтошапочников реформатор Дзонхава (1357–1410).
41
"Хрустальные четки" — монгольская летопись XVIII века.
42
Ганджир — позолоченная эмблема, венчающая крышу буддийского храма.
43
Хашан — изгородь, частокол.
44
Монголы используют рубец как мешочек под масло.
45
Дзут — гололедица, стихийное бедствие, сопровождающееся массовым падежом скота.
46
Богдо или богдо-гэгэн, — титул главы ламаистской церкви в Монголии.
47
Гандан — монастырь в Урге.
48
Хурд — цилиндр в виде вращающегося барабана, который наполнен печатными молитвами. Один поворот барабана означает прочтение всех молитв.
49
Сайд — министр.
50
Хутухта — титул высших лам, считающихся живыми перевоплощениями божества.
51
Очирвани-бурхан — буддийское божество.
52
Цаган Сара — белый месяц, новолуние, первый весенний месяц, с него по старому монгольскому календарю начинался год.
53
Тарбаган — северный сурок.
54
Мамын Дэлэн — прозвище; буквально — "дьявольское вымя".
55
Банди — послушник.
56
Час Лошади — полуденный час. Сутки у монголов делились на двенадцать часов, и каждый час носил название животного.
57
"Цзинь, Пин, Мэй" — известный китайский бытовой роман.
58
Хувилган — перевоплощенец.
59
Шабинары — крепостные духовных феодалов.
60
Жезлом богдо касался головы паломника, пришедшего за благословением.
61
Сойвон — глава свиты.
62
Шаби — ученик, последователь.
63
Ширэт-лама — старший лама.
64
Гачин — ученое звание тибетских лам-богословов.
65
Так называлось маньчжурское ведомство, управлявшее Монголией.
66
Шандзотба — управляющий казной хутухты и его данниками.
67
Гачин-хамба — наставник-богослов.
68
Далай-лама — духовный иерарх и светский правитель Тибета.
69
Панчен-лама — второй после Далай-ламы духовный иерарх Тибета.
70
Стихи, отмеченные звездочкой, даны в переводе И. Оныщук.
71
Из стихов поэта Бо Цзюй и, перевод Л. Эйдлина.
72
Из новеллы Пу Син-лина "Чары Бо Юй-юя".
73
Xэ (или Хэшиг) — собственное ими; галда (или жонон-галда) — воинское звание.
74
Цао Цао — известный китайский полководец, славившийся хитростью и коварством.
75
Савдаг — дух, хозяин земли.
76
Манджушри — буддийское божество. Ламы проповедовали, что маньчжурский император является воплощением Манджушри.
77
Тайпины — участники крестьянской войны в Китае 1851–1864 годов.
78
Джадамба — религиозно-философское сочинение.
79
Год Синей собаки — 1896 год.
80
Кан — в Китае и Корее широкая низкая лежанка с находящейся внизу топкой.
81
Гордон — английский генерал, в 1863–1864 годах руководил жестоким подавлением народного восстания тайпинов в Китае.
82
Ян Сю-цин, Линь Фэн-сян, Ли Сю-чэн — руководители тайпинского движения.
83
Год Черной коровы —1853 год.
84
Тайпины создали свое "Небесное государство великого благоденствия" ("Тайпин тянь-го") с центром в Нанкине.
85
Год Черной собаки — 1862 год.
86
Год Синей мыши — 1864 год.
87
Срединное государство — Китай.
88
Древнее государство Чжоу — древнее китайское государство. Известно Западное Чжоу (XII–VIII вв. до н. э.) и Восточное Чжоу (VIII–III вв. до и. э.).
89
"Боксеры" — участники народного антиимпериалистического восстания В Китае в 1899–1901 годах (от китайского "И-хэ-туань" — "Кулак во имя справедливости и согласия").
90
Золотое послание — послание богдо-гэгэна к верующим.
91
Батор — богатырь, герой.
92
Махакала — одно из буддийских божеств.
93
Хоншим бодисатва Очирдара — божество, перевоплощением которого считался богдо-гэгэн.
94
Халха — Внешняя Мопголия.
95
Год Белой мыши — 1900 год.
96
Шушума — презрительное прозвище китайцев.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: