Бямбын Ринчен - Заря над степью

Тут можно читать онлайн Бямбын Ринчен - Заря над степью - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Историческая проза, издательство Прогресс, год 1972. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Бямбын Ринчен - Заря над степью краткое содержание

Заря над степью - описание и краткое содержание, автор Бямбын Ринчен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Действие этого многопланового романа охватывает период с конца XIX века и до сороковых годов нашего столетня, оно выходит за пределы дореволюционной Монголии и переносится то в Тибет, то в Китай, то в Россию.
В центре романа жизнь арата Ширчина, прошедшего долгий и трудный путь от сироты батрака до лучшего скотовода страны.

Заря над степью - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Заря над степью - читать книгу онлайн бесплатно, автор Бямбын Ринчен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

97

Умзады — регенты монастырских хоров.

98

Лувсанхайдаб — собственное имя. Чойжин — титул, буквально — "Гений — хранитель веры".

99

Ондорай — от русского Андрей.

100

Буузы, манту — пампушки и хлебцы, приготовленные на пару.

101

Хучиты и сувиды — племена в Южной Монголии.

102

Торой-банди — герой исторической легенды.

103

Ишданзанвандшил — монгольский писатель XIX века.

104

Надом — национальный праздник, народное гулянье.

105

Эрлик номон-хан — владыка ада.

106

По старинному обычаю монголы покойников не закапывали, а оставляли их в степи.

107

Авалокитешвара — буддийское божество, перевоплощением которого считается Далай-лама.

108

Субурган — надгробная пирамидка.

109

Торгуты и дагуры — названия монгольских племен.

110

Захирагчи — управляющий хошуном.

111

Год Белой свиньи — 1911 год.

112

Тумурсана, Амурсана — герои национально-освободительной борьбы монголов против маньчжурского ига.

113

Год Железного пса — 1910 год.

114

Джанджин — командующий войсками аймака.

115

Великая стена — Великая Китайская стена.

116

Имеется в виду щиток на груди двуглавого орла с изображением Георгия-Победоносца.

117

Сейм — съезд князей.

118

Далай-ван — княжеское звание.

119

Тойн — монах из дворян.

120

Чойжин — гений-хранитель.

121

Час Змеи — с 9 до 11 часов.

122

Юрол — доброе пожелание, напутствие.

123

Отго — знак отличия чиновников, султан из павлиньих перьев на шапке.

124

Цирик — солдат монгольской армии.

125

Джагармижид-хан — былинный герой.

126

Тумэн — десять тысяч.

127

Орхимджи — широкое полотнище, которое ламы носят через плечо поверх дэла.

128

Гора Сумбэр, или Сумэру, — мифическая гора.

129

Чахары — южномонгольское племя.

130

Хангай — горно-лесная зона Монголии. Гоби — полупустынная область Монголии.

131

Эрдэнэ-пандит-хутухта — титул Ламын-гэгэна, одного из владетельных высших лам.

132

Намсарай — бог богатста.

133

Мунгу — мелкая монета.

134

Соёмбо — символ независимости Монголии.

135

Трехглазое отго — султан из павлиньих перьев с тремя "глазками", знак княжеской степени "ван".

136

Желтая Скала — место, где раньше происходили казни.

137

Речь идет о Сухэ-Баторе, будущем вожде Монгольской народной революции. Сухэ — его собственное имя. Батор (буквально — "богатырь, герой") — звание, присвоенное ему за героизм, проявленный в борьбе с китайской реакционной военщиной в период до революции 1921 года. — Прим. автора.

138

Монголо-тибетское летосчисление состоит из циклов по 60 лет. Эта эра начинается с 1027 года. Таким образом, XV шестидесятилетие приходилось на 1867–1926 гг.

139

Нофу — так уважительно называли бурятского ученого Цэвээн Жамцарано (1880–1941). который в период правления богдо-хана и затем в первые годы Народной Монголии занимался делом народного просвещения в Монголии.

140

141

Год Синей мыши — 1905 год.

142

Мэрэн — офицер, командующий войсками хошуна.

143

Баргуты — племя, входящее ныне в состав Внутренней Монголии.

144

Думбар — музыкальный инструмент.

145

Различные степени воинского отличия: манлай-батор — выдающийся герой: хатан-батор — могучий герой; ялгун-батор — победоносный герой: шударга-батор — справедливый герой.

146

Последний довод королей (лат.).

147

Зол — веревка, которой привязывают телят, жеребят и другой молодняк.

148

Эта каменная статуя была установлена в Улан-Баторе около здания министерства иностранных дел. Голову ее из пади Баян-даван привез в Улан-Батор в 1925 году академик Владимирцов; ныне она находится в Национальном музее. — Прим. автора.

149

Китайский посол был аккредитован при монгольском правительстве согласно тройственному соглашению между Китаем, Монголией и Россией 25 мая 1915 года.

150

Мистическая формула буддизма: "Да будет благословен рожденный из лотоса!"

151

Год Белой курицы — 1921 год.

152

Габджи — ламская ученая степень, доктор богословия.

153

Аршан — бальзам, нектар.

154

Присяга — здесь речь идет о документе, принятом членами революционного кружка в Урге; он явился для них программой и уставом.

155

Укрюк — длинный шест с петлей на конце, которым ловят коней в табуне.

156

1921 год.

157

Тумэр-Батор — Железный богатырь. — Так монголы называли командира отряда сибирских партизан П. Е. Щетинкина.

158

Джамбалон — сподвижник барона Унгерна, бурят, белогвардейский офицер. Во время похода барона Унгерна на север остался его заместителем в Урге. — Прим. автора.

159

Это высказывание приводится в книге маршала Чойбалсана "Краткая история монгольской народной национальной революции". — Прим. автора.

160

Богдо-ула — священная гора, у подножия которой расположена столица Монголии.

161

Тарак — простокваша.

162

Матица — потолочная балка в избе.

163

1923 год.

164

Год Черной свиньи — с февраля 1923 по февраль 1924 г.

165

Бадарчи — странствующий лама.

166

1924 год.

167

Мишиг — от русского имени Михаил.

168

Сутра Золотого блеска — религиозное буддийское сочинение.

169

Порхиросы — папиросы (искаж.).

170

Баг — административно-территориальная единица.

171

Эсгий — по-монгольски "войлок", "войлочный".

172

Это имя, встречающееся в старинных хрониках, монголоведы писали как "Бодончар". В устных сказаниях оно звучит как "Бутанцар". — Прим. автора.

173

В юрту входят, приподнимая дверной полог справа, с востока. Левая сторона полога считалась входом для злых духов.

174

Сухэбаторская комната — красный утолок.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Бямбын Ринчен читать все книги автора по порядку

Бямбын Ринчен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Заря над степью отзывы


Отзывы читателей о книге Заря над степью, автор: Бямбын Ринчен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x