Стейси Холлс - Покровители
- Название:Покровители
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (2)
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-105317-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стейси Холлс - Покровители краткое содержание
Флитвуд живет в старинном фамильном замке, она замужем уже четыре года, но у нее с супругом до сих пор нет детей. Отчаявшись, она призывает к себе загадочную девушку Алису, с которой однажды познакомилась в лесу. Флитвуд верит, что Алиса знает, какие травы ей пить, чтобы выносить и родить здорового ребенка.
Но вскоре в округе разворачивается судебное дело против ведьм, и Алиса попадает под подозрение. Одним из доказательств служит то, что у каждой колдуньи есть волшебные духи-покровители, или фамильяры.
Алису ждет виселица, но Флитвуд пытается спасти ее от страшной участи. Ради этого она отправляется глубоко в лес, где сталкивается с собственными страхами и… удивительными животными.
Покровители - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– А вы знаете человека по имени Джон Фаулдс?
На лице Кэтрин отразилось замешательство.
– Боюсь, что не знаю. А должна знать? – Я покачала головой. – Роджер говорил, что вы жили у вашей матушки в Киркби-Лонсдейл, – оживляясь, продолжила Кэтрин, – хорошо… отдохнули?
– Очень. Я спешу. Извините, Кэтрин.
Она нерешительно медлила на крыльце, казалось, пребывая на грани нервного срыва, словно ей хотелось вырваться из этого дома и решиться поехать со мной.
– Флитвуд, – окликнула она меня, и я оглянулась.
На лице ее отразилось страдание, словно то, что она собиралась сказать, причиняло ей острые мучения.
– Он говорил, что повезет кого-то в тот замок. Но я узнала, что это женщина, только увидев ее в карете. Так она была вашей повитухой?
– Да, Алиса, моя повитуха. Спасибо вам, Кэтрин. Спасибо за помощь.
– Вы не хотите остаться на обед? Выпейте хотя бы немного вина.
Я покачала головой, простилась и, быстро дойдя до конюшни, обнаружила, что моя лошадь еще пьет воду. Подождав, пока она утолит жажду, я отправилась той же дорогой в обратный путь. В голове теснилось множество тревожных мыслей, я пыталась осознать все последствия столь ужасного положения, и поэтому возвращение в Готорп заняло еще больше времени.
Спешившись во дворе, я озабоченно хмурилась, не выпуская из рук поводья. Что же я хотела взять из дома перед тем, как вновь отправиться в дорогу?
Ричард с Джеймсом расположились в большом зале, сидели, зарывшись в каких-то бумагах.
– Вы быстро вернулись, – заметил он, – как там поживает Кэтрин?
– Нормально, – рассеянно ответила я, – вы не видели Пака?
Ричард сообщил, что последний раз видел его в гостиной.
– Я собираюсь на прогулку, – заявила я.
– Разумно ли это?
– Да, так говорила Алиса, и до сих все ее рекомендации шли мне только на пользу. – Я выдержала его изучающий взгляд. – Вернусь через несколько часов.
К довольству на лице Ричарда явно примешивалось раздражение.
– Вы знаете, Джеймс, – бросил он управляющему, – я вот думаю, не пора ли нашему королю обуздать нравы женщин Ланкашира. Вы не находите, что в них проснулся бунтарский дух?
Мой муж пристально взглянул на меня, и в глазах его промелькнул злобный огонек. Тот же самый огонек я заметила в них в доме моей матери в тот момент, когда он решил, что имеет право приказывать мне, в первый раз за время нашей семейной жизни. Сейчас он, похоже, решил поупражняться в своей властности, потренировать, скажем так, мускулатуру, проверяя предел моей выдержки.
– Не знаю, господин, – рассудительно ответил Джеймс.
– Они ведь сумасбродны, не так ли? – спросил он меня.
– И также невинны и безобидны, – осторожно заметила я.
– И кому же дано право судить об этом?
Он продолжал смотреть на меня, а я дерзко улыбнулась и направилась к выходу, но он окликнул меня до того, как вышла из зала.
– Сегодня я еду по делам в йоркширский Рипон и к ночи не вернусь.
Я помедлила, держась за дверь.
– Когда же вы вернетесь?
– Завтра к вечеру или послезавтра утром. Но не волнуйтесь… Джеймс будет приглядывать за вами.
Я пошла искать Пака. Проходя мимо подножия лестницы, я внезапно так четко представила себе портрет моей матери на верхней стене этой башни, словно она сама стояла там и смотрела сверху на меня. Слегка вздрогнув, я вновь вышла из дома в холодное утро.
Глава 16
В Падихаме начался базарный день, оживленные жители высыпали из домов, деревня наполнилась криками торговцев и нестройными стонами испуганных животных. Я заехала на конный двор паба «Рука с челноком», едва заметив брошенные на нас с Паком любопытные взгляды. Я вошла с ним в зал и попросила полового с тряпкой в руках сходить за хозяином. Он удалился в тот самый коридор, куда не так давно проводили меня, еще до того как совет Алисы помог мне открыть глаза на мою семейную жизнь. Теперь мне хотелось бы закрыть их.
Вскоре появился уже знакомый мне розовощекий здоровяк с любопытным взглядом и гнилыми зубами.
– В прошлый раз, заходя к вам, я не представилась, – тихо сказала я, – меня зовут Флитвуд Шаттлворт. Я живу в Готорп-холле.
– Я знаю, кто вы, – ответил он вполне любезно, – а я Уильям Тэфнелл, владелец паба.
В этот момент взгляд его упал на стоявшего рядом со мной Пака, и он отскочил, точно укушенный.
– Госпожа, сюда не позволено заходить с собаками. Извините. Даже вам нельзя.
Я кивнула, оглядев зал и заметив очаг, который Алиса могла бы чистить, и столы, которые она могла бы протирать.
– Я не собираюсь надолго отвлекать вас от дел, мне лишь надо задать вам один вопрос, – сказала я, – вы когда-нибудь слышали о Джоне Фаулдсе или о его дочери Энн?
Он озадаченно посмотрел на меня.
– В Падихаме нет никого с таким именем. А ежели у него не отсохла рука, чтобы поднять кружку пива, то он не преминул бы заглянуть сюда.
– Говорят, в Колне есть еще постоялый двор. По-моему, он называется «Герб королевы»?
– Да вроде того, – осторожно ответил он.
– Полагаю, нуждаясь в работе, Алиса Грей перешла к вам оттуда.
– Ну да, мне присоветовал нанять ее мой свояк. Хотя больше она у меня не работает.
– А как зовут вашего свояка? Он владелец того постоялого двора?
– Питер Уорд, госпожа. Верно. Ежели он вам нужен, то вы найдете его там.
«Герб королевы» находился на окраине деревни, в нескольких милях выше по течению реки, и я представила, как Алиса помогала немощному и оцепеневшему Джону Лоу, растерявшему свой товар на здешней торговой дороге. Постоялый двор оказался совсем небольшим, не больше паба, и, едва переступив через порог, я узнала неизбывный пивной запах. Пивная была почти пустой, скамьи и столы чисто выскоблены, хотя служили постояльцам явно не один десяток лет, пол посыпан свежими опилками.
Я оставила Пака во дворе, привязав к столбу. В дверном проеме за барной стойкой стояла женщина с метлой, громко рассказывая кому-то какую-то историю. Сцепив руки перед собой, я ждала, когда она закончит. Женщина, видимо, почувствовала, что за ней наблюдают, повернулась и, увидев меня, вытаращила глаза и разинула рот.
– Что вам угодно? Могу я помочь вам?
Она оглядела меня с головы до ног, сжимая своими покрасневшими руками палку метлы.
– Меня зовут Флитвуд Шаттлворт. Я ищу господина Уорда, здешнего владельца.
Она с легкостью могла бы просто позвать его, но женщина быстро скрылась в дверном проеме, и до меня донесся ее взволнованный шепот. Чуть погодя оттуда вышел здоровенный толстяк с копной седых волос. Он был таким тяжеловесным, что от его шагов содрогался утрамбованный земляной пол.
– Чем могу?
– Господин Уорд, у вас служила Алиса Грей?
– Если бы я вставлял по перу в шляпу после каждого заходившего сюда человека, который спрашивал про Алису Грей, то уже стал бы похожим на петуха. Что там она еще натворила?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: