Уинстон Грэхем - Демельза [litres]
- Название:Демельза [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:215
- ISBN:978-5-389-14046-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уинстон Грэхем - Демельза [litres] краткое содержание
По мотивам романов о Полдарках в 1975–1976 годах Британской вещательной корпорацией BBC был снят знаменитый телесериал. Новая экранизация, англо-американского производства, начата в 2015 году. В главных ролях Эйдан Тернер («Хоббит», «Скрижали судьбы», «Клиника») и Элеанор Томлинсон («Пуаро», «Джек – покоритель великанов», «Алиса в Стране Чудес»).
Впервые на русском!
Демельза [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Когда мимо Росса прошел матрос, он неожиданно для самого себя спросил его:
– Ты с «Королевы Шарлотты»?
Матрос остановился и удивленно посмотрел на Полдарка:
– Я? Нет, сэр. Я со «Сказочной долины». У нас капитаном Ходжес.
– «Королева Шарлотта» – прекрасный корабль. Она впервые в этой гавани?
– Нет, вроде в этом году уже заходила раза три или четыре.
– А кто капитан судна?
– Капитан Брей, сэр. Кажется, они как раз сейчас отплывают.
– А какой груз на борту, не знаешь?
– В основном зерно и сардины, – сказал матрос и пошел дальше.
Росс еще какое-то время смотрел на бригантину, потом развернулся и направился обратно в город.
В центре спальни стояла небольшая жаровня, в которой с целью обеззараживания помещения курились травы. Все трое больных находились в одной комнате. Фрэнсис лежал на большой кровати из красного дерева, Джеффри Чарльз – в своей кроватке в алькове, а Элизабет сидела рядом с сыном. Никакие прежние обиды не могли сравниться с огромным облегчением, которое она испытала, увидев гостью.
– О, Демельза, как это любезно с твоей стороны! А я уже отчаялась. Мы просто в ужасном положении. Ты так добра. Мой бедный мальчик…
Демельза посмотрела на Джеффри Чарльза. Малыш с трудом дышал, каждый вдох сопровождался хрипом и сипением. Лицо изможденное, щечки раскраснелись, а глазки полузакрыты. За ушками и на шее Демельза заметила красные пятна. При каждом вдохе и выдохе он сжимал и разжимал один кулачок.
– Сейчас у него… спазмы… Потом будет отрыжка или его стошнит… После чего наступит облегчение, но… только на время… – У Элизабет от отчаяния срывался голос.
Демельза посмотрела на ее покрасневшее лицо, на сверкающие от волнения серые глаза и забранные в пучок светлые волосы.
– Ты тоже больна, Элизабет, и должна лежать в постели.
– Со мной другое – просто немного лихорадит. Я продержусь. О, мой бедный мальчик. Я без устали молюсь за него…
– А Фрэнсис?
Элизабет закашлялась и с трудом сглотнула.
– Ему… немного… лучше. А малыш… бедняжка… Если бы я только могла ему помочь. Мы смазали ему горло настойкой из роз. Но кажется, легче ему не стало.
– Кто там? – каким-то чужим голосом спросил Фрэнсис со своей кровати.
– Это Демельза. Она пришла нас проведать.
Все замолчали, потом Фрэнсис, медленно подбирая слова, произнес:
– Хорошо, что она забыла старые обиды…
Демельза тихо выдохнула.
– Если бы слуги были здоровы, мы бы могли подменять друг друга, – продолжила свой рассказ Элизабет. – Но на ногах осталась только Мэри Бартл… Том Чоук уговорил тетушку Сару… Не самый удачный выбор… Но он больше никого не нашел.
– Не надо ничего объяснять, – сказала Демельза. – Побереги горло. Тебе надо лежать. Послушай, Элизабет… Я не представляла, какая тут у вас обстановка, а потому не знала, как долго здесь пробуду. Но если вам нужна моя помощь, я останусь сколько понадобится. Но сначала… сначала я должна сбегать домой и попросить миссис Гимлетт, чтобы она присмотрела за Джулией. А потом сразу вернусь.
– Спасибо тебе. Побудь с нами хотя бы одну ночь. Это такое облегчение, когда можно на кого-то положиться. Я очень тебе благодарна. Слышишь, Фрэнсис? Демельза сегодня останется с нами на ночь.
Дверь открылась, и в спальню, прихрамывая, вошла Сара Трегигл с тазом свежей воды.
– Тетушка Сара, – попросила Демельза, – помогите мне уложить миссис Полдарк в постель.
После ужина дамы оставили мужчин беседовать за бокалом портвейна.
– Итак, какие у вас новости на сегодня? – спросил Харрис Паско.
Полдарк задумчиво разглядывал темное вино в бокале.
– С нами все кончено. Компанию завтра ликвидируют.
Банкир кивнул.
– Я предпринял последнюю попытку переубедить компаньонов, – продолжил Росс. – На сегодняшних торгах цена на медь впервые за многие годы не понизилась, а пошла вверх. В свете этого я предложил поработать вместе еще полгода. Объяснил, что можно взять в долю плавильщиков. На шахтах именно так и поступают, когда заключают договор с вольными рудокопами. Я сказал, что надо использовать все шансы. Кое-кто согласился, но влиятельные акционеры выступили против.
– В особенности сэр Джон Тревонанс, – вставил банкир.
– Да. Как вы узнали?
– Вы правы насчет цены на медь. Сегодня мне сообщили, что она поднялась еще на три фунта.
– Итого – шесть фунтов за шесть недель.
– Однако имейте в виду, могут пройти годы, прежде чем цена на металл достигнет приемлемого уровня.
– Но как вы догадались, что сэр Джон будет выступать против моего предложения?
Харрис Паско облизнул губы и несколько неохотно ответил:
– Не столько против вашего предложения, сколько против продолжения работ в целом. Ну, мои выводы основаны на слухах.
– На каких?
– Скажем так: сэр Джон боролся со встречным ветром, а теперь готовится сделать его попутным. На этом проекте он потерял кругленькую сумму и жаждет вернуть утраченное. Он не желает, чтобы плавильный завод понапрасну простаивал.
Росс припомнил интонации сэра Джона, когда тот выступал на собрании, вспомнил он также и о том, что Рэй Пенвенен на собрание не явился.
Полдарк встал и поинтересовался:
– Вы хотите сказать, что сэр Джон продаст завод Уорлегганам?
Коротышка-банкир потянулся за своим бокалом вина:
– Я думаю, он хочет пойти с ними на компромисс. Больше мне об этом ничего не известно.
– То есть мы обанкротимся, а они с Пенвененом заключат сделку, чтобы покрыть свои потери!
– Похоже, что вскоре появится некая управляющая компания, в которой у Уорлегганов будет свой представитель, – ответил Паско.
Росс какое-то время молча рассматривал книги в застекленном шкафу.
– Знаете, – произнес он, – нынче вечером мне показалось, что я видел, как Мэтью Сэнсон поднимается на один из кораблей в доках. Такое возможно?
– Да, он вернулся в Труро несколько месяцев назад.
– И ему позволили вернуться сюда и торговать как ни в чем не бывало? Неужто Уорлегганы стали полновластными хозяевами всей округи?
– Никто не станет поднимать шум из-за какого-то Сэнсона. Он надул всего-то четверых или пятерых человек, и никто из них не обладает достаточным влиянием.
– А корабль, на котором он прибыл?
– Это собственность компании, которую контролируют Уорлегганы. У них два судна – «Королева Шарлотта» и «Леди Лайсон». Так сказать, побочный бизнес и, не сомневаюсь, весьма доходный.
– На вашем месте я бы испугался за свою душу. Интересно, в этом городе, кроме вас, остался хоть кто-то, кого они не купили со всеми потрохами?
Паско покраснел:
– Мне эта семейка тоже малосимпатична. Но вы перегибаете палку. Для обычного человека Уорлегганы всего лишь влиятельные богатеи. Вы же решили перейти им дорожку, а потому они для вас представляют нечто большее. Мне жаль, поверьте, очень жаль, что вы не преуспели в своей борьбе. Если бы деловая репутация стояла на первом месте, то, без сомнения, победа была бы на вашей стороне.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: