Фаддей Булгарин - Димитрий Самозванец [litres]
- Название:Димитрий Самозванец [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Комсомольская правда, Директ-Медиа
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-87107-727-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фаддей Булгарин - Димитрий Самозванец [litres] краткое содержание
Одним из приближенных Лжедимитрия был дальний предок русского писателя Фаддея Булгарина (настоящее имя — Ян Тадеуш Кшиштоф Булгарин), создавшего этот увлекательный роман.
Димитрий Самозванец [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
147
Главные приметы, на которых основывался самозванец, были бородавки на лице и одно плечо короче другого. См.: «Dzieje panowania Zygraunta III» Немцевича, Карамзина и всех современных писателей.
148
Железный лист — то же, что охранительная грамота. Король, милуя преступника, давал ему железный лист, и никто не смел к нему прикоснуться.
149
Хорица, или несколько иное, как, например, у Гоголя в «Тарасе Бульбе» название — Хортица.
150
Все, что говорится о запорожцах, почерпнуто из Боплана (см. выше), Свенцкого («Opis Star. Polski»), Гвагнани, Бантыша-Каменского и других писателей.
151
Саламата — пресная мучная болтушка.
152
Радные паны — участники сословно-представительных органов парламентского типа — сеймов.
153
Буджакские татары — ногайцы, кочевавшие в XVI–XVII вв. на юге Бессарабии; их орду именовали Буджакской по названию исторической области между Дунаем и Днестром.
154
В 1320 году.
155
Войт — городской или сельский голова на Украине.
156
«Opis Star. Polski» Свенцкого.
157
Здесь называются пороги таким образом, как в польских летописях XVI и XVII веков. В «Словаре» Щекотова они имеют те же названия. Разница в произношении.
158
Шанцы, палисад — военные укрепления: окоп, частокол.
159
См. авторов, на которых ссылается г. Бантыш-Каменский в своей «Истории Малороссии».
160
Казачьи лодки назывались именем водяной птицы чайки. Вероятно, по легкости.
161
Бунчук — войсковой знак атамана или гетмана в виде длинного древка с конским хвостом и кистями на конце.
162
Аккерман — турецкая крепость на Днестровском лимане.
163
Собственные слова Боплана в его описании запорожского войска.
164
Боплана описание Украины. См. «Zbior etc.».
165
Все, что здесь сказано о виде, вооружении и о времени для постройки лодок и проч., почерпнуто из очевидного свидетеля Боплана. Один из моих приятелей, моряк, увидев у меня корректурный лист сего романа, где говорится о Запорожье, изъявил сомнение насчет сказанного о величине лодок, числе пушек и способе перетаскивать их сухим путем. Посему решился я выписать собственные слова Боплана, жившего 16 лет на Украине и видавшего собственными глазами все, о чем он писал. См. «Zbior pamietnikôw о dawnej Polszcze» Немцевича, ч. II, с. 376. «Там строят суда 60 футов в длину, 10 или 12 в ширину (…) В каждое судно садятся от 50 до 70 молодцов, каждый из них имеет два ружья и саблю, сверх того на борту 4 или 6 небольших пушек и необходимые съестные припасы и т. д.». Кажется, не должно сомневаться, в том, что говорит Боплан, очевидец, тем более, что и другие современники подтверждают то же. Если кому и позволено сомневаться в истине, то не романисту, пользующемуся даже и баснословными преданиями.
166
См. «Описание Украины» Боплана и «Collectanea z Dziejopisôw Tureckich etc». профессора Сенковского. Таким образом нападали казаки на суда.
167
Янычары — турецкая пехота.
168
Воспор — Босфор.
Анатолия — провинция на западе Малой Азии.
169
Петарда — взрывное пороховное устройство.
170
Обычай запорожцев. См. современных польских писателей.
171
Боплан и «Collectanea» О. Сенковского.
172
Перевод эпиграфа к части III: «Пришелец, который есть у тебя, поднимается над тобой выше, выше, ты же опустишься ниже, ниже». — Ссылка Булгарина ошибочна, в указанной им главе «Второзакония» (одной из книг Библии) этих слов нет.
173
Лев Данилович (ум. в 1301) — галицко-волынский князь, основавший, по преданию, Львов и перенесший туда в 1272 году столицу своего княжества.
174
Иезуиты называются не монахами, но просто патерами (отцами), членами общества Иисуса Христа: Societas Jesus. Общество сие, духовно-педагогико-политическое, имеет явную цель: распространение римско-католической веры и утверждение власти папской. Они называют себя воинами папы. Иерархия иезуитов соответствует светским школьным званиям и в некотором отношении званиям политическим. Глава общества, имеющий свое пребывание в Риме, носит звание генерала. К нему относятся иезуиты со всех концов мира. Когда в России была учреждена особая митрополия для католиков, то иезуиты имели своего генерала в Петербурге. Место жительства иезуитов называется коллегиумом, а не монастырем. Старший, или настоятель, называется ректор, помощник его — декан, под ним — префект школ. Начальники малых коллегиумов называются супериоры, или старшие.
175
Рефекториум — зала трапезы.
Aula (авла) — зала публичных испытаний в науках и публичных заседаниях.
176
У иезуитов профессоры и учители назывались именем той науки, которую преподавали. Например: патер грамматика, патер красноречие, патер математика и т. п.
177
Сутана — род сюртука или полукафтанья, застегнутого сверху донизу пуговицами, c разрезными и также застегивающимися рукавами.
178
…часы гарлемские и амстердамские… — т. е. изготовленные в голландских городах Гарлеме и Амстердаме, славившихся часовых дел мастерами.
179
Лютер Мартин (1483–1546), Кальвин Жан (1509–1564), Цвингли Ульрнх (1484–1531) — идеологи и деятели Реформации, религиозно-общественного движения, направленного против католической церкви как оплота феодализма и приведшего к возникновению Протестантизма — одного из основных ответвлений христианства.
180
Чермная Россия, или Червонная Русь — название Галиции, бытовавшее в Польше XVI–XVII вв.
181
Иов — библейский патриарх; приведенная в тексте романа цитата — из «Книги Иова», входящей в состав Ветхого завета.
182
Index — каталог запрещенных папою книг. Каждая книга, где не признается устав католической веры, запрещена.
183
Гутенберг Иоганн (ок. 1399–1468) — немецкий мастер, с именем которого связывают появление и распространение книгопечатания в Европе.
184
Филистимляне — в Библии — народ, воевавший с иудеями.
185
Ночь святого Варфоломея — так называемая Варфоломеевская ночь (на 24 августа 1572 года), когда произошло массовое избиение протестантов католиками в Париже.
186
Святая Германдад (испанск. Santa Hermandad) — «Святое Братство» — полицейский орган инквизиции.
187
Гугеноты — название, применявшееся французскими католиками к протестантам.
188
Интервал:
Закладка: