Татьяна Назаренко - Минос, царь Крита

Тут можно читать онлайн Татьяна Назаренко - Минос, царь Крита - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Историческая проза, год 2012. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Татьяна Назаренко - Минос, царь Крита краткое содержание

Минос, царь Крита - описание и краткое содержание, автор Татьяна Назаренко, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Минос — царь. А царю часто приходится отказываться от своих чувств и привязанностей во имя долга, блага государства, в конце-концов, ради выживания в интригах и заговорах. Сохранит ли Минос до конца жизни то, что он ценил в себе, будучи молодым: способность любить, сочувствовать и страдать, способность жить без страха перед испытаниями? Или власть настолько изменит его, что он потеряет самого себя?

Минос, царь Крита - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Минос, царь Крита - читать книгу онлайн бесплатно, автор Татьяна Назаренко
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

«Минос» изрек это с такой уверенностью, будто это было не обычное суждение, но пророчество. И, поддаваясь смятению, овладевавшему его духом помимо разума и воли, мессер Данте осмелился спросить о других своих стихах. А заодно — о творениях иных поэтов, которые были им известны.

Его спутники, словно обрадовавшись поводу переменить разговор, охотно повели речь о поэзии, обнаружив немалое знание искусства стихосложения. Потом беседа зашла о творениях Аристотеля и Платона, где таинственные спутники снова выказали немалую ученость. Вскоре мессер Данте уже думал, что давно не имел чести беседовать со столь просвещенными и интересными людьми. И если в начале мессера Алигьери вводила в недоумение та бесшабашность, с которой его спутники предавались праздничному разгулу, то со временем он решил, что они — люди небывало жадные до знания и жизни, и потому к их слабостям стоит быть снисходительным — так же, как снисходителен он был к героям поэм Вергилия. Так, беседуя на возвышенные темы, мессер Данте и его спутники добрались до дома. Тут «Минос» и «Бахус» учтиво простились со своим собеседником.

— Мы не чаяли вас застать, — сказал мессер Минос, — потому передали вашему слуге небольшой подарок для вас, мессер Данте. Окажите нам честь, примите его. Ибо вы сегодня подарили нам несказанную радость.

В знак признательности он коснулся рукой одежды мессера Данте и вдруг нахмурился, встревоженно посмотрел на собеседника.

— Скажите, а последняя часть вашей комедии дописана?

— Она близится к завершению, — ответил мессер Данте. — Но этим летом сеньор Равенны Гвидо да Полента намерен поручить мне важное дело…

Мессер Минос озабоченно кивнул:

— Да, поездка в Венецию. Там нездоровые места, мессер Данте. Я умоляю вас, окончите свою поэму до отъезда! Ибо потом, боюсь, у вас не будет досуга заняться ею. И… прощайте, мессер Данте. Что-то подсказывает мне, что судьба более не сведет нас. Хотя, если вы вдруг окажетесь в моих владениях, то всегда можете рассчитывать на мое гостеприимство.

И, откланявшись, они заспешили прочь.

Пребывая в отменном состоянии духа после приятной беседы, мессер Алигьери вернулся домой. Там он нашел подарок своих случайных собеседников. Это оказалась книга в отличном переплете, на котором было вытеснено золотом «II Вап1». Внутри он обнаружил превосходно переписанные стихи своей комедии, с иллюстрациями. Мессеру Алигьери показалось, что он знает руку мастера, выполнившего их. И чем более он вглядывался в рисунки, тем более убеждался, что не ошибся в своих догадках. Единственное, что поначалу смущало его, было то, что этот иллюминатор скончался уже лет двадцать назад и никак не мог прочесть поэму. Но, вспомнив беседу со своими случайными знакомыми и поразмыслив, мессер Алигьери в страхе отложил книгу и осенил себя крестным знамением.

И всю весну неустанно трудился, чтобы завершить свою поэму.

Летом, как всем известно, мессер Алигьери действительно отправился в Венецию в составе посольства и заболел жесточайшей лихорадкой, которая, несмотря на усилия врачей, той же осенью свела его в могилу. Перед смертью, как я уже говорил, он поведал эту историю своему сыну Якопо. В доказательство её правдивости он показал ему книгу, и тот, рассмотрев ее, сам спрятал в сундук, завернув в бархат. Но после смерти мессера Данте ни книги, ни ткани, в которую она была завернута, детьми его найдено не было. Якопо, внимательно разглядывавший книгу, тем не менее уверяет, что она не могла ему пригрезиться».

Примечания 1 Анакт царь владыка Здесь использован как титул самого - фото 16

Примечания

1

Анакт — царь, владыка. Здесь использован как титул самого могущественного правителя, в случае войны возглавлявшего сводное войско. Ср. с персидским «царь царей».

2

Ойкумена — мир, населенный живыми людьми.

3

Тимпан — ударный музыкальный инструмент. Большой бубен.

4

Цур — Тир, финикийский город.

5

Менее чем в три локтя — около 150 см.

6

Киаф — сосуд в форме чаши с одной длинной изогнутой ручкой, на ножке или без нее. Использовался как черпак во время застолий.

7

Ритон — в Древней Греции каменный, керамический или металлический сосуд воронкообразной формы с очерченной шейкой и ручкой. Часто изготавливался в виде головы животного или человека, использовался или на пиршествах, или в сакральных ритуалах.

8

Сиринга — тростниковая флейта.

9

Дивуносойо — архаичное написание имени Дионис. Дионис, сын Персефоны — см. Загрей.

10

Эреб — часть царства мертвых, место, где пребывает сам Аид с супругой Персефоной.

11

Лабиринт — Дом Двойной секиры, дворец критских анактов.

12

Гепеты — представители знати.

13

Гепеты — представители знати.

14

Ханаанцы — финикияне.

15

Тавромахия — дословно «борьба с быком», умение вести ритуальный танец.

16

Инпу — Анубис, бог-проводник душ в царство мертвых у древних египтян. Желая оказать уважение собеседнику, Минос произносит его имя по-египетски.

17

Ка — в древнеегипетской мифологии — одна из душ.

18

Кефтиу, Кефти — др. — егип. «критянин», Кефти — Крит.

19

Та-Кемет — древнеегипетское название своей страны, дословно — Черная земля.

20

Хозяин высокого Дома — фараон. Пер-оо (фараон) — дословно — «Его дом».

21

Ты это говоришь — на древнем Востоке это выражение могло обозначать просто «да».

22

Долихос — Бег на длинную дистанцию.

23

Сикль — около 8,3 г. серебра. Сикль и мина — серебряные денежные единицы в государствах древней Месопотамии. Сикль был равен 1/120 кг серебра, стоимость 225 литров ячменя, которая была равна среднемесячной плате наемному работнику.

24

аб-или — Врата бога — Вавилон.

25

Цари-пастухи — гиксосы, кочевое племя, в описываемый период покорившее Нижний Египет.

26

Древнеегипетская песня. Цит. по. Авдиев В.А. История Древнего Востока. М. 1953 г.

27

Здесь и выше — древнеегипетская песня «Жрица Хатхор». Перевод А. Ахматовой.

28

Таурт — в древнеегипетской мифологии — чудовище, пожиравшее души грешников; Эмпуса — в древнегреческой мифологии — чудовище — оборотень, обитавшее в царстве мертвых.

29

Ойнойи — сосуды для вина с носиками для удобства разливания жидкостей.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Татьяна Назаренко читать все книги автора по порядку

Татьяна Назаренко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Минос, царь Крита отзывы


Отзывы читателей о книге Минос, царь Крита, автор: Татьяна Назаренко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x