Вашингтон Ирвинг - История Нью-Йорка
- Название:История Нью-Йорка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Наука»
- Год:1968
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вашингтон Ирвинг - История Нью-Йорка краткое содержание
«История Нью-Йорка от сотворения мира до конца голландской династии» — комическая летопись старого Нью-Йорка, в те времена представлявшего собой небольшое голландское поселение, якобы написанная неким Дидрихом Никербокером и опубликованная хозяином отеля, которому сбежавший постоялец оставил в возмещение убытка этот манускрипт.
История Нью-Йорка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
429
Ланселот Озерный — один из героев Артуровского цикла сказаний о рыцарях.
430
…всем своим молодцам… — Ирвинг употребляет здесь выражение из английских баллад о Робин Гуде и его веселых молодцах.
431
…при пожаре Александрийской библиотеки… — шутка Ирвинга. Богатейшее собрание рукописных книг древности в Александрии Египетской, созданное в III в. до н. э., сгорело во время осады восставшими египтянами дворца (48 г. до н. э.).
432
Баярд, Пьер дю Террай (1476–1524) — военачальник, служивший в итальянских походах Карлу VIII, Людовику XII и Франциску I. Прозван рыцарем без страха и упрека.
433
Дьяволы (голл.).
434
…белки глаз нападающих… — намек на одно из первых сражений войны за независимость США — битву при Бэнкерхилле (17 июня 1775 г.), когда руководитель американских повстанцев И. Патнем приказал им не стрелять в англичан до тех пор, пока они не начнут различать белки глаз противника.
435
Гласис — земляная насыпь перед наружным рвом укрепления.
436
Контрэскарп — передний склон наружного рва укреплений, ближайший к противнику.
437
Стрелков (франц.).
Локрийские лучники — воины одного из древнегреческих племен, свирепость и грубость которого вошла в поговорку.
438
Мастиф — порода собак.
439
Резервный отряд (франц.).
440
В заднюю часть (лат.).
441
Бриарей — в древнегреческой мифологии великан с 50 головами и сотней рук.
442
Битва Аякса с Гектором — Гомер. Илиада, VII.
443
Энея с Турком — Вергилий. Энеида, XII. Турн — царь рутулов, убит Энеем.
444
Роланда с Родомоном — Роланд сбросил хвастливого алжирского царя Родомона в реку (Л. Ариосто. Неистовый Роланд, XIV).
445
Гая из Варвика с Колб рандом Датчанином — см. примечание 6, гл. III, кн. четвертая, 13
446
Шотландский рил — быстрый шотландский танец.
447
…клюв попугая — непереводимая игра слов: beck no-английский означает «клюв».
448
Утлегарь — наклонный брус на парусном судне, служащий для выноса вперед добавочных парусов.
449
…движущегося Дунсинанского леса — В. Шекспир. Макбет, V, 5. (у Никербокера неточность: Бирнамский лес пошел на Дунсинан).
450
Этот замок, хотя сильно измененный и переделанный на современный лад, все еще существует. Он находится на углу Перл-стрит, напротив Кентайз-слип.
451
Схаут (голл.) — начальник полиции.
452
Схепен (голл.) — член городского совета.
453
Pig — английский каламбур: pig по-английски означает «свинья» и в то же время, как испорченное big — «большой».
454
…«друзья народа». — Английское «Общество друзей народа» было создано в 1792 г. вигами в целях агитации за парламентскую реформу. Оно проповедовало либерально-реформистские идеи и выступало против революционных методов борьбы.
455
…«герои 76-го года»… — имеется в виду провозглашение во время американской революции «Декларации независимости» в 1776 г.
456
Автор К. В. A. M., упоминается Фредерик Филипс… — очевидно, Ирвинг имеет в виду книгу Коттона Матера «Великие деяния Христа в Америке» (1702), в которой упоминается богатый землевладелец Фредерик Филипс (1626–1702), бывший личным архитектором Стайвесанта и выстроивший в Сонной Лощине церковь и каменный дом, известный как «замок Филипса». — Издатель.
457
Мери-ленд — по-английски означает «Веселая страна».
458
Фендал, Джосайас (ок. 1620–1687) — губернатор Мэриленда в 1656–1660 гг.
459
Об этом странном народе (от которого, несомненно, произошли теперешние мэрилендцы) мы находим любопытные и удивительные сведения в интересном историческом труде капитана Хариота. «На берегах Саскуиханны, — пишет он, — живут гигантские люди, отличающиеся странным телосложением, поведением и одеянием; голос их звучит так, словно исходит из пещеры. Трубки у них длиной в три четверти ярда, с резной фигурой птицы, медведя или с каким-нибудь другим украшением на широком конце; такой трубкой можно было выбить мозги у лошади (сколько ослиных мозгов вправлено с помощью более коротких трубок у нас на родине). Икра ноги у одного из них имела три четверти ярда в окружности, а остальные члены были соответствующих размеров. — «Судовой журнал капитана Хариота в «Странствованиях» Парчеса».
Хариот, Томас (1560–1621) — автор книги «Краткий и правдивый отчет об открытой новой земле Виргиния», изданной в Лондоне в 1588 г. Цитата взята из «Описания Виргинии» капитана Джона Смита (1579–1631), напечатанного в книге Сэмюела Парчеса «Странствования», изданной в Лондоне в 1625 г.
460
Катан Старший (234–149 до н. в.) — римский консул и цензор. Поборник старины и защитник привилегий патрициев.
461
Карл II (1630–1685) — английский король (1660–1685).
462
Герцог Йоркский — брат Карла II, носивший этот титул, был одним из главных инициаторов захвата голландских колоний в Америке.
463
Большой пожар — лондонский пожар 1666 г., уничтоживший большую часть города.
464
Пороховой заговор… — неудавшаяся попытка английских дворян-католиков взорвать английский парламент и убить короля Якова I и его министров (5 ноября 1605). Заговорщикам во главе с Гаем Фоксом удалось спрятать в подвале парламента бочки с порохом, но планы их были раскрыты, они были арестованы и казнены.
465
…пять разновидностей храбрости, описанные Аристотелем — см. Аристотель. Этика, III, 9-12.
466
Этот Лойк был, кроме того, директором начальной школы в Новых Нидерландам в 1663 году. В рукописном поэтическом сборнике Д. Селина есть два стихотворения, посвященные Эгидиусу Лойку по случаю его бракосочетания с Юдит Ван-Исендорн, — Старинная рукопись.
467
Поэт-лауреат — титул придворного поэта в Англии.
468
Теперь называемый Блуминг-Дейл, примерно в четырех милях от Нью-Йорка.
469
Шпат — хроническое воспаление скакательного сустава у лошадей.
470
В отношении подробностей этих старинных переговоров см. «Хазардовское собрание исторических документов». Примечательно, что Смит хранит полное молчание о памятном путешествии Питера Стайвесанта, описанном выше мистером Никербокером. — Издатель.
471
«Путь паломника» (1678–1688) — английская аллегорическая повесть Джона Беньяна (1628–1688), в которой рассказывается, в частности, о том, как герои книги Христиан и Верный попадают в замок Сомнение, где живет великан Отчаяние, бросающий их в темницу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: